< 1 Corinthians 14 >

1 Pursue charity. Be zealous for spiritual things, but only so that you may prophesy.
Landelani indlela yothando lizifune ngokutshiseka izipho zikamoya ikakhulu isipho sokuphrofitha.
2 For whoever speaks in tongues, speaks not to men, but to God. For no one understands. Yet by the Spirit, he speaks mysteries.
Ngoba okhuluma ngendimi kakhulumi ebantwini kodwa kuNkulunkulu. Impela kakho obezwayo, bakhuluma imfihlakalo ngoMoya.
3 But whoever prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.
Kodwa umuntu wonke ophrofithayo ukhuluma ebantwini ukuba abaqinise, abakhuthaze njalo abaduduze.
4 Whoever speaks in tongues edifies himself. But whoever prophesies edifies the Church.
Lowo okhuluma ngolimi oluthile uyazakha kodwa lowo ophrofithayo wakha ibandla.
5 Now I want you all to speak in tongues, but more so to prophesy. For he who prophesies is greater than he who speaks in tongues, unless perhaps he interprets, so that the Church may receive edification.
Ngifisa ukuba lonke likhulume ngendimi kodwa ikakhulu ukuba liphrofithe. Ophrofithayo mkhulu kulalowo okhuluma ngendimi, ngaphandle kokuba echasisa, ukuze ibandla lakheke.
6 But now, brothers, if I were to come to you speaking in tongues, how would it benefit you, unless instead I speak to you in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in doctrine?
Ngakho-ke, bazalwane, nxa ngifika kini ngikhulume ngendimi, ngilosizo bani kini, ngaphandle kokuba ngililethele ukwambulwa okuthile loba ukwazi loba isiphrofethi kumbe imfundiso, na?
7 Even those things that are without a soul can make sounds, whether it is a wind or a stringed instrument. But unless they present a distinction within the sounds, how will it be known which is from the pipe and which is from the string?
Lezizinto ezingaphiliyo ezenza umsindo njengomhubhe loba ichacho, umuntu angalazi njani iculo elikhaliswayo ngaphandle kokuba kulomahluko empawini zomculo?
8 For example, if the trumpet made an uncertain sound, who would prepare himself for battle?
Njalo nxa icilongo lisitsho umbiko ongacacanga, ngubani ozalungela impi na?
9 So it is with you also, for unless you utter with the tongue in plain speech, how will it be known what is said? For then you would be speaking into the air.
Kunjalo-ke lakini. Nxa lingakhulumi amazwi azwakalayo ngolimi lwenu, umuntu uzakwazi njani elikutshoyo? Lizakuba likhuluma lomoya nje.
10 Consider that there are so many different kinds of languages in this world, and yet none is without a voice.
Akuthandabuzwa ukuthi kulenhlobonhlobo zezindimi emhlabeni kodwa zonke zilomutsho.
11 Therefore, if I do not understand the nature of the voice, then I shall be like a foreigner to the one with whom I am speaking; and he who is speaking will be like a foreigner to me.
Nxa ngingakuzwa okutshiwo ngomunye, ngingowezizweni kulowo okhulumayo, laye ngowezizweni kimi.
12 So it is with you also. And since you are zealous for what is spiritual, seek the edification of the Church, so that you may abound.
Kunjalo-ke lakini. Njengoba litshisekela izipho zikamoya, zamani ukwenza okuhle kakhulu ngezipho ezakha ibandla.
13 For this reason, too, whoever speaks in tongues, let him pray for the interpretation.
Ngakho-ke, umuntu okhuluma ngendimi kumele akhulekele ukuba achasise lokho akutshoyo.
14 So, if I pray in tongues, my spirit prays, but my mind is without fruit.
Ngoba nxa ngikhuleka ngendimi, umoya wami uyakhuleka kodwa ingqondo yami kayilazithelo.
15 What is next? I should pray with the spirit, and also pray with the mind. I should sing psalms with the spirit, and also recite psalms with the mind.
Pho ngenzeni na? Ngizakhuleka ngomoya wami njalo ngizakhuleka langengqondo yami; ngizahlabela ngomoya wami njalo ngizahlabela langengqondo yami.
16 Otherwise, if you have blessed only with the spirit, how can someone, in a state of ignorance, add an “Amen” to your blessing? For he does not know what you are saying.
Nxa libonga uNkulunkulu ngomoya wenu, angatsho kanjani ozithola esephakathi kwalabo abangazwisisiyo ukuthi, “Ameni” ekubongeni kwenu, yena engakwazi elikutshoyo na?
17 In this case, certainly, you give thanks well, but the other person is not edified.
Lingabe libonga kuhle sibili kodwa omunye umuntu kabusisekanga.
18 I thank my God that I speak in tongues for all of you.
Ngiyambonga uNkulunkulu ngoba mina ngikhuluma ngendimi ukudlula lina lonke.
19 But in the Church, I prefer to speak five words from my mind, so that I may instruct others also, rather than ten thousand words in tongues.
Kodwa ebandleni ngithanda ukukhuluma amazwi amahlanu azwakalayo ngifundisa abanye kulamazwi azinkulungwane ezilitshumi ngendimi.
20 Brothers, do not choose to have the minds of children. Instead, be free of malice like infants, but be mature in your minds.
Bazalwane, yekelani ukucabanga njengabantwana. Mayelana lobubi, wobani zingane kodwa ekucabangeni kwenu wobani ngabadala.
21 It is written in the law: “I will speak to this people with other tongues and other lips, and even so, they will not heed me, says the Lord.”
Emthethweni kulotshiwe ukuthi: “Ngabantu bezindimi ezingaziwayo langezindebe zabezizweni ngizakhuluma lalababantu, kodwa loba kunjalo kabayikungilalela, kutsho iNkosi.”
22 And so, tongues are a sign, not for believers, but for unbelievers; and prophecies are not for unbelievers, but for believers.
Ngakho-ke, izindimi ziyisibonakaliso, hatshi kwabakholwayo, kodwa kwabangakholwayo; kodwa ukuphrofitha ngokwabakholwayo hatshi abangakholwayo.
23 If then, the entire Church were to gather together as one, and if all were to speak in tongues, and then ignorant or unbelieving persons were to enter, would they not say that you were insane?
Ngakho nxa ibandla lonke libuthene umuntu wonke akhulume ngendimi, kuthi abanye abangezwayo loba abangakholwayo bangene, kambe kabazukuthi ingqondo zenu ziphambene na?
24 But if everyone prophesies, and one who is ignorant or unbelieving enters, he may be convinced by it all, because he understands it all.
Kodwa nxa ongakholwayo loba omunye ongaqedisisiyo engena lapho abantu bonke bephrofitha, uzavunyiswa yibo bonke ukuthi uyisoni njalo ahlulelwe yibo bonke,
25 The secrets of his heart are then made manifest. And so, falling to his face, he would adore God, proclaiming that God is truly among you.
lezimfihlo zenhliziyo yakhe zizavezwa obala. Ngakho uzakhothamela phansi akhonze uNkulunkulu esithi, “UNkulunkulu impela uphakathi kwenu!”
26 What is next, brothers? When you gather together, each one of you may have a psalm, or a doctrine, or a revelation, or a language, or an interpretation, but let everything be done for edification.
Pho sizakuthini, bazalwane? Lapho libuthana ndawonye, umuntu wonke ulehubo loba ilizwi lokufundisa, lokwambula, lezindimi, loba ukuchasisa. Konke lokhu kumele kwenziwe ukuze ibandla lakheke.
27 If anyone is speaking in tongues, let there be only two, or at most three, and then in turn, and let someone interpret.
Nxa omunye ekhuluma ngendimi, ababili loba kungabangadluli abathathu, kumele kukhulume oyedwa ngasikhathi sinye, njalo omunye kumele achasise.
28 But if there is no one to interpret, he should remain silent in the church, then he may speak when he is alone with God.
Nxa kungelamchasisi, okhulumayo kumele athule ebandleni, azikhulumele yedwa, kuye lakuNkulunkulu.
29 And let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
Kumele kukhulume abaphrofethi ababili loba abathathu, kuthi abanye bakuhlolisise ngokunanzelela okutshiwoyo.
30 But then, if something is revealed to another who is sitting, let the first one become silent.
Njalo nxa ukwambulelwa kufika komunye ohlezi phansi, okhulume kuqala kumele athule.
31 For you are all able to prophesy one at a time, so that all may learn and all may be encouraged.
Ngoba lonke lingaphrofitha lintshintshana ukuze umuntu wonke afundiswe njalo akhuthazwe.
32 For the spirits of the prophets are subject to the prophets.
Imimoya yabaphrofethi iphathwa ngabaphrofethi.
33 And God is not of dissension, but of peace, just as I also teach in all the churches of the saints.
Ngoba uNkulunkulu kasuye Nkulunkulu wengxabangxoza kodwa ungowokuthula. Njengasemabandleni wonke abantu beNkosi.
34 Women should be silent in the churches. For it is not permitted for them to speak; but instead, they should be subordinate, as the law also says.
Abesifazane kumele bathule emabandleni. Kabavunyelwa ukukhuluma kodwa kumele bazithobe njengokutsho komthetho.
35 And if they want to learn anything, let them ask their husbands at home. For it is disgraceful for a woman to speak in church.
Nxa befuna ukubuza ngolutho oluthile, kumele babuze omkabo emakhaya ngoba kulihlazo ukuthi owesifazane akhulume ebandleni.
36 So now, did the Word of God proceed from you? Or was it sent to you alone?
Konje ilizwi likaNkulunkulu lavela kini na? Kumbe lafika kini kuphela?
37 If anyone seems to be a prophet or a spiritual person, he should understand these things which I am writing to you, that these things are the commandments of the Lord.
Nxa umuntu ecabanga ukuthi ungumphrofethi loba ukuthi ulesipho sikaMoya, kavume ukuthi lokhu engililobela khona kungumlayo weNkosi.
38 If anyone does not recognize these things, he should not be recognized.
Nxa lokhu engakunaki, laye akayikunakwa.
39 And so, brothers, be zealous to prophesy, and do not prohibit speaking in tongues.
Ngakho-ke, bazalwane bami, tshisekelani ukuphrofitha njalo lingenqabeli ukukhuluma ngendimi.
40 But let everything be done respectfully and according to proper order.
Kodwa izinto zonke kumele zenziwe ngendlela efaneleyo lehlelwe kuhle.

< 1 Corinthians 14 >