< 1 Corinthians 10 >

1 For I do not want you to be ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and they all went across the sea.
Mas no quiero, hermanos, que ignoréis, que nuestros Padres todos estuvieron debajo de la nube, y todos pasaron por la mar;
2 And in Moses, they all were baptized, in the cloud and in the sea.
Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;
3 And they all ate of the same spiritual food.
Y todos comieron la misma vianda espiritual;
4 And they all drank of the same spiritual drink. And so, they all were drinking of the spiritual rock seeking to obtain them; and that rock was Christ.
Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la Roca espiritual que los seguía, la cual Roca era Cristo:
5 But with most of them, God was not well-pleased. For they were struck down in the desert.
Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; porque fueron derribados en el desierto.
6 Now these things were done as an example for us, so that we might not desire evil things, just as they desired.
Empero estas cosas fueron tipos para nosotros; a fin de que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron:
7 And so, do not take part in idolatry, as some of them did, just as it was written: “The people sat down to eat and to drink, and then they rose up to amuse themselves.”
Ni seáis adoradores de ídolos como eran algunos de ellos, como está escrito: Sentose el pueblo a comer y a beber, y se levantaron a jugar:
8 And let us not commit fornication, as some of them fornicated, and so twenty-three thousand fell on one day.
Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil:
9 And let us not tempt Christ, as some of them tempted, and so they perished by serpents.
Ni tentemos a Cristo, como algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes:
10 And you should not murmur, as some of them murmured, and so they perished by the destroyer.
Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destruidor.
11 Now all of these things happened to them as an example, and so they have been written for our correction, because the final age has fallen upon us. (aiōn g165)
Mas todas estas cosas les acontecieron por tipos, y son escritas para nuestra amonestación, sobre quien los fines de los siglos han llegado. (aiōn g165)
12 And so, whosoever considers himself to be standing, let him be careful not to fall.
Así que el que se piensa estar firme, mire no caiga.
13 Temptation should not take hold of you, except what is human. For God is faithful, and he will not permit you to be tempted beyond your ability. Instead, he will effect his Providence, even during temptation, so that you may be able to bear it.
No os ha tomado alguna tentación, fuera de las que son comunes a los hombres; mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis; antes dará también salida con la tentación, para que la podáis llevar.
14 Because of this, most beloved of mine, flee from the worship of idols.
Por lo cual, amados míos, huid de la idolatría.
15 Since I am speaking to those who are prudent, judge what I say for yourselves.
Como a sabios hablo, juzgád vosotros lo que digo.
16 The cup of benediction that we bless, is it not a communion in the Blood of Christ? And the bread that we break, is it not a participation in the Body of the Lord?
La copa de bendición la cual bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? el pan que rompemos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
17 Through the one bread, we, though many, are one body: all of us who are partakers of the one bread.
Porque siendo muchos, somos un solo pan, y un solo cuerpo; porque todos participamos de aquel mismo pan.
18 Consider Israel, according to the flesh. Are not those who eat from the sacrifices partakers of the altar?
Mirád a Israel según la carne. Los que comen los sacrificios, ¿no son participantes del altar?
19 What is next? Should I say that what is immolated to idols is anything? Or that the idol is anything?
¿Pues qué digo? ¿Qué el ídolo es algo? ¿o que lo que es sacrificado a los ídolos es algo?
20 But the things that the Gentiles immolate, they immolate to demons, and not to God. And I do not want you to become partakers with demons.
Antes, digo que lo que los Gentiles sacrifican, a los demonios lo sacrifican, y no a Dios; y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.
21 You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons. You cannot be partakers of the table of the Lord, and partakers of the table of demons.
No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
22 Or should we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is? All is lawful to me, but not all is expedient.
¿Provocamos a zelos al Señor? ¿Somos acaso más fuertes que él?
23 All is lawful to me, but not all is edifying.
Todo me es lícito, mas no todo me conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
24 Let no one seek for himself, but for others.
Ninguno busque lo que es suyo propio; mas cada uno lo que es del otro.
25 Whatever is sold in the market, you may eat, without asking questions for the sake of conscience.
De todo lo que se vende en la carnicería, coméd sin preguntar nada por causa de la conciencia.
26 “The earth and all its fullness belong to the Lord.”
Porque del Señor es la tierra, y la plenitud de ella.
27 If you are invited by any unbelievers, and you are willing to go, you may eat whatever is set before you, without asking questions for the sake of conscience.
Si alguno de los que no creen os convida, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante, coméd, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
28 But if anyone says, “This has been sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
Mas si alguien os dijere: Esto fue sacrificado a los ídolos: no lo comáis por causa de aquel que os lo declaró, y por causa de la conciencia; porque del Señor es la tierra, y la plenitud de ella.
29 But I am referring to the conscience of the other person, not to yours. For why should my liberty be judged by the conscience of another?
Conciencia digo, no la tuya, sino la del otro. ¿Pues por qué ha de ser juzgada mi libertad por conciencia de otro?
30 If I partake with thanksgiving, why should I be slandered over that for which I give thanks?
Y si yo por gracia participo, ¿por qué se ha de hablar mal de mí por lo que doy gracias?
31 Therefore, whether you eat or drink, or whatever else you may do, do everything for the glory of God.
Si pues coméis, o si bebéis, o hacéis otra cosa, hacédlo todo a gloria de Dios.
32 Be without offense toward the Jews, and toward the Gentiles, and toward the Church of God,
Sed sin ofensa a Judíos, y a Griegos, y a la iglesia de Dios:
33 just as I also, in all things, please everyone, not seeking what is best for myself, but what is best for many others, so that they may be saved.
Como también yo en todas las cosas agrado a todos: no buscando mi mismo provecho, sino el de muchos, para que ellos sean salvos.

< 1 Corinthians 10 >