< 1 Corinthians 1 >

1 Paul, called as an Apostle of Jesus Christ by the will of God; and Sosthenes, a brother:
Павло, покликаний з волі Божої бути апостолом Христа Ісуса, і брат Состен.
2 to the Church of God which is at Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called to be saints with all who are invoking the name of our Lord Jesus Christ in every place of theirs and of ours.
Церкві Божій в Коринфі, тим, хто освячений у Христі Ісусі та покликаний бути Його святим [народом], разом з усіма, хто призиває в будь-якому місці ім’я нашого Господа Ісуса Христа – [Господа] їхнього й нашого.
3 Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
Благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і від Господа Ісуса Христа.
4 I give thanks to my God continuously for you because of the grace of God that has been given to you in Christ Jesus.
Я завжди дякую моєму Богові за вас і за Його благодать, надану вам у Христі Ісусі.
5 By that grace, in all things, you have become wealthy in him, in every word and in all knowledge.
Бо в Ньому ви збагатились у всьому: і в усякому слові, і в усякому знанні,
6 And so, the testimony of Christ has been strengthened in you.
оскільки свідчення про Христа підтвердилося у вас.
7 In this way, nothing is lacking to you in any grace, as you await the revelation of our Lord Jesus Christ.
Тож вам, що очікуєте з’явлення нашого Господа Ісуса Христа, не бракує жодного дару благодаті.
8 And he, too, will strengthen you, even until the end, without guilt, until the day of the advent of our Lord Jesus Christ.
Він зміцнить вас до кінця, [щоб ви були] невинними в День нашого Господа Ісуса Христа.
9 God is faithful. Through him, you have been called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
Вірний Бог, через Якого ви покликані до спільності з Його Сином Ісусом Христом, нашим Господом.
10 And so, I beg you, brothers, by the name of our Lord Jesus Christ, that every one of you speak in the same way, and that there be no schisms among you. So may you become perfect, with the same mind and with the same judgment.
Закликаю вас, брати, іменем нашого Господа Ісуса Христа, щоб ви всі говорили одне й щоб не було між вами розділень, натомість майте цілковиту єдність у думках і розумінні.
11 For it has been indicated to me, about you, my brothers, by those who are with Chloes, that there are contentions among you.
Адже, брати мої, [люди] Хлої доповіли мені, що між вами існують сварки.
12 Now I say this because each of you is saying: “Certainly, I am of Paul;” “But I am of Apollo;” “Truly, I am of Cephas;” as well as: “I am of Christ.”
Я маю на увазі, що одні з вас кажуть: «Я – Павла!», інші: «Я – Аполлоса!», ще інші: «Я – Кифи!» або: «Я – Христа!»
13 Has Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
Невже Христос поділений? Чи, може, Павло був розіп’ятий за вас? Чи, може, ви в ім’я Павла були хрещені?
14 I give thanks to God that I have baptized none of you, except Crispus and Gaius,
Я дякую Богові за те, що не хрестив жодного з вас, окрім Криспа та Гая,
15 lest anyone say that you have been baptized in my name.
щоб ніхто не сказав, що ви були хрещені в моє ім’я.
16 And I also baptized the household of Stephanus. Other than these, I do not recall if I baptized any others.
[Щоправда, ] я охрестив і дім Стефана, але не знаю, чи хрестив я ще когось іншого.
17 For Christ did not send me to baptize, but to evangelize: not through the wisdom of words, lest the cross of Christ become empty.
Бо Христос послав мене не хрестити, а звіщати Добру Звістку, причому не мудрістю красномовства, щоб хрест Христа не був позбавлений [своєї сили].
18 For the Word of the Cross is certainly foolishness to those who are perishing. But to those who have been saved, that is, to us, it is the power of God.
Адже звістка хреста – це безумство для тих, хто гине, але для нас, спасенних, – це Божа сила.
19 For it has been written: “I will perish the wisdom of the wise, and I will reject the discernment of the prudent.”
Бо написано: «Я знищу мудрість мудрих та відкину розум розумних».
20 Where are the wise? Where are the scribes? Where are the truth-seekers of this age? Has not God made the wisdom of this world into foolishness? (aiōn g165)
Де мудрець? Де книжник? Де мислитель цього віку? Хіба Бог не обернув на безумство мудрість світу? (aiōn g165)
21 For the world did not know God through wisdom, and so, in the wisdom of God, it pleased God to accomplish the salvation of believers, through the foolishness of our preaching.
Оскільки за великою мудрістю Бога світ, незважаючи на всю [свою] мудрість, так і не зміг пізнати Бога, [то] до вподоби було Богу спасти тих, хто вірить, через безумство проповіді [Доброї Звістки].
22 For the Jews ask for signs, and the Greeks seek wisdom.
Бо юдеї вимагають знаків, греки шукають мудрості,
23 But we are preaching Christ crucified. Certainly, to the Jews, this is a scandal, and to the Gentiles, this is foolishness.
а ми проповідуємо розіп’ятого Христа – камінь спотикання для юдеїв і безумство для язичників.
24 But to those who have been called, Jews as well as Greeks, the Christ is the virtue of God and the wisdom of God.
Але для покликаних – чи то юдеїв, чи то греків – Христос є силою та мудрістю Бога.
25 For what is foolishness to God is considered wise by men, and that which is weakness to God is considered strong by men.
Адже Боже безумство мудріше від людей і Божа слабкість сильніша від людей.
26 So take care of your vocation, brothers. For not many are wise according to the flesh, not many are powerful, not many are noble.
Брати, зверніть увагу на ваше покликання: [серед вас] небагато по-людському мудрих, небагато сильних, небагато вельможних.
27 But God has chosen the foolish of the world, so that he may confound the wise. And God has chosen the weak of the world, so that he may confound the strong.
Але Бог обрав безумне світу, щоб осоромити мудрих, і Бог обрав слабке світу, щоб осоромити сильних.
28 And God has chosen the ignoble and contemptible of the world, those who are nothing, so that he may reduce to nothing those who are something.
Бог обрав низьке та зневажене світу, те, чого [ніби] не існує, аби скасувати те, що існує,
29 So then, nothing that is of the flesh should glory in his sight.
щоб жодна людина не вихвалялася перед Богом.
30 But you are of him in Christ Jesus, who was made by God to be our wisdom and justice and sanctification and redemption.
Завдяки Йому ви знаходитесь у Христі Ісусі, Який став для нас мудрістю від Бога, праведністю, святістю та відкупленням,
31 And so, in the same way, it was written: “Whoever glories, should glory in the Lord.”
адже написано: «Той, хто вихваляється, нехай вихваляється в Господі».

< 1 Corinthians 1 >