< 1 Chronicles 25 >

1 Then David and the magistrates of the army set apart, for the ministry, the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who were to prophesy with harps and psalteries and cymbals, in accord with their number, having been dedicated to their appointed office.
Apre sa, wa David ak chèf moun Levi ki reskonsab sèvis nan Tanp lan te chwazi branch fanmi Asaf, branch fanmi Eyman ak branch fanmi Jedoutoun pou ba yo travay pa yo. Se yo ki pou bay mesaj Bondye yo, antan y'ap jwe gita, bandjo ak senbal. Men lis moun yo te chwazi yo ak travay yo chak:
2 From the sons of Asaph: Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asharelah, the sons of Asaph, under the hand of Asaph, prophesying beside the king.
Asaf te gen kat pitit: Zakou, Jozèf, Netama ak Acharela. Yo te sou zòd Asaf. Se li ki te konn fè konnen mesaj Bondye yo chak lè wa a mande l' pou l' fè l'.
3 Then of Jeduthun, the sons of Jeduthun: Gedaliah, Zeri, Jeshaiah, and Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hand of their father Jeduthun, who was prophesying with stringed instruments, while confessing and praising the Lord.
Jedoutoun te gen sis pitit: Gedalya, Zeri, Izayi, Chimèy, Asabya ak Matatya. Yo te sou zòd Jedoutoun, papa yo. Se yo ki te konn fè konnen mesaj Bondye yo antan y'ap jwe gita, pou fè lwanj Bondye, pou di l' mèsi.
4 Also, of Heman, the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamtiezer, and Joshbekashah, Mallothi, Hothir, Mahazioth.
Eyman te gen katòz pitit: Boukija, Matanya, Ouzyèl, Sebwèl, Jerimòt, Ananya, Anani, Elyata, Gidalti, Womanti-Ezè, Josbekacha, Maloti, Oti ak Maziòt.
5 All these were the sons of Heman, the seer of the king in the words of God, in order to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
Bondye te bay Eyman, pwofèt wa a, katòz pitit gason sa yo ak twa pitit fi, dapre pwomès li te fè l' pou l' te ba li anpil pouvwa. Lè yo t'ap fè konnen mesaj Bondye yo, se yo ki te pou kònen twonpèt yo.
6 All these, under their father’s hand, were distributed in order to sing in the temple of the Lord, with cymbals and psalteries and harps, in the ministry of the house of the Lord beside the king, specifically, Asaph, and Jeduthun, and Heman.
Se Eyman, papa yo, ki t'ap dirije yo lè y'ap chante nan sèvis y'ap fè nan Tanp Bondye a, antan y'ap jwe gita, bandjo ak senbal. Asaf, Jedoutoun ak Eyman te sou zòd wa a.
7 Now the number of these, with their brothers, who were instructing in the song of the Lord, all the teachers, were two hundred eighty-eight.
Sa te fè antou desankatrevenwit (288) mizisyen ki te fò nan fè mizik, ansanm ak tout lòt moun Levi parèy yo ki te aprann chante pou Seyè a.
8 And they cast lots in their turns, the elder equally with the younger, the learned together with the unlearned.
Yo fè tout moun piye, gran kou piti, ni sa ki te fò nan fè mizik, ni sa ki te fèk konmanse aprann, pou yo te ka konnen lè pou yo fè travay yo nan sèvis la.
9 And the first lot went forth to Joseph, who was of Asaph; the second went forth to Gedaliah, to him and his sons and his brothers, twelve.
Desankatrevenwit (288) mesye sa yo te separe chak fanmi apa. Sa te fè vennkat gwoup. Chak gwoup te gen douz moun. Nan chak gwoup te gen yon chèf ak pitit gason l' yo ansanm ak frè l' yo. Men nan ki lòd yo te soti apre yo fin piye a. Premye a te Jozèf nan fanmi Asaf la, dezyèm lan Gedalya,
10 The third went to Zaccur, to his sons and brothers, twelve.
twazyèm lan Zakou,
11 The fourth went to Izri, to his sons and brothers, twelve.
katriyèm lan Jisri,
12 The fifth went to Nethaniah, to his sons and brothers, twelve.
senkyèm lan Netanya,
13 The sixth went to Bukkiah, to his sons and brothers, twelve.
sizyèm lan Boukya,
14 The seventh went to Jesharelah, to his sons and brothers, twelve.
setyèm lan Acharela,
15 The eighth went to Jeshaiah, to his sons and brothers, twelve.
wityèm lan Izayi,
16 The ninth went to Mattaniah, to his sons and brothers, twelve.
nevyèm lan Matanya,
17 The tenth went to Shimei, to his sons and brothers, twelve.
dizyèm lan Chimeyi,
18 The eleventh went to Azarel, to his sons and brothers, twelve.
onzyèm lan Azareyèl,
19 The twelfth went to Hashabiah, to his sons and brothers, twelve.
douzyèm lan Achabya,
20 The thirteenth went to Shubael, to his sons and brothers, twelve.
trèzyèm lan Choubayèl,
21 The fourteenth went to Mattithiah, to his sons and brothers, twelve.
katòzyèm lan Matatya,
22 The fifteenth went to Jeremoth, to his sons and brothers, twelve.
kenzyèm lan Jerimòt,
23 The sixteenth went to Hananiah, to his sons and brothers, twelve.
sèzyèm lan Ananya,
24 The seventeenth went to Joshbekashah, to his sons and brothers, twelve.
disetyèm lan Josbekacha,
25 The eighteenth went to Hanani, to his sons and brothers, twelve.
dizwityèm lan Anani,
26 The nineteenth went to Mallothi, to his sons and his brothers, twelve.
diznevyèm lan Maloti,
27 The twentieth went to Eliathah, to his sons and brothers, twelve.
ventyèm lan Elyata,
28 The twenty-first went to Hothir, to his sons and brothers, twelve.
venteyenyèm lan Oti,
29 The twenty-second went to Giddalti, to his sons and brothers, twelve.
venndezyèm lan Gidalti,
30 The twenty-third went to Mahazioth, to his sons and brothers, twelve.
venntwazyèm lan Maziòt,
31 The twenty-fourth went to Romamtiezer, to his sons and brothers, twelve.
vennkatryèm lan Womanti-Ezè.

< 1 Chronicles 25 >