< Psalms 90 >

1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our refuge in all generations.
Prière de Moïse homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre refuge de génération en génération.
2 Before the mountains existed, and [before] the earth and the world were formed, even from age to age, You are.
Tu es dans les siècles des siècles, avant la création des montagnes, et de la terre et du monde.
3 Turn not man back to [his] low place, whereas you said, Return, you sons of men?
Ne fais point retomber l'homme en son humiliation, toi qui as dit: Convertissez-vous, fils des hommes.
4 For a thousand years in your sight are as the yesterday which is past, and as a watch in the night.
Car des milliers d'années sont à tes yeux comme le jour d'hier qui s'est écoulé, et comme une veille de la nuit.
5 Years shall be vanity to them: let the morning pass away as grass.
Leurs années seront comme un néant.
6 In the morning let it flower, and pass away: in the evening let it droop, let it be withered and dried up.
Que l'homme passe le matin comme la verdure; que le matin il fleurisse et passe; que le soir il tombe, soit foulé et se dessèche.
7 For we have perished in your anger, and in your wrath we have been troubled.
Car nous avons défailli devant ta colère; nous avons été troublés par ton courroux.
8 You have set our transgressions before you: our age is in the light of your countenance.
Tu as mis nos iniquités devant ta face, et notre vie à la clarté de ton visage.
9 For all our days are gone, and we have passed away in your wrath: our years have spun out their tale as a spider.
Et tous nos jours se sont évanouis, et nous avons défailli devant ta colère. Et nos années sont tissues comme une toile d'araignée.
10 [As for] the days of our years, in them are seventy years; and if [men should be] in strength, eighty years: and the greater part of them would be labour and trouble; for weakness overtakes us, and we shall be chastened.
Les jours de nos années sont soixante-dix ans; et pour les forts, quatre-vingts; et au delà, ce n'est que peine et labeur. Alors la faiblesse nous vient et nous adoucit.
11 Who knows the power of your wrath?
Qui peut connaître la force de ta colère, et mesurer la terreur qu'elle inspire?
12 and [who knows how] to number [his days] because of the fear of your wrath? So manifest your right hand, and those that are instructed in wisdom in the heart.
Manifeste-nous donc ta droite, et instruis nos cœurs dans la sagesse.
13 Return, O Lord, how long? and be entreated concerning your servants.
Reviens à nous, ô Seigneur: jusques à quand…? Viens consoler tes serviteurs.
14 We have been satisfied in the morning with your mercy; and we did exult and rejoice:
Nous avons, dès l'aurore, été remplis de ta miséricorde, et nous avons tressailli, et nous avons été pleins de délices tous les jours de notre vie.
15 let us rejoice in all our days, in return for the days wherein you did afflict us, the years wherein we saw evil.
Nous nous sommes réjouis en retour des jours d'humiliation et des années mauvaises que nous avons vues.
16 And look upon your servants, and upon your works; and guide their children.
Jette un regard sur tes serviteurs et sur tes œuvres, et dirige leurs fils.
17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and do you direct for us the works of our hands.
Et que soit sur nous la clarté du Seigneur notre Dieu; Seigneur, dirige toi-même les travaux de nos mains.

< Psalms 90 >