< Psalms 89 >

1 [A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of your mercies, O Lord, for ever: I will declare your truth with my mouth to all generations.
قصیده ایتان ازراحی رحمت های خداوند را تا به ابد خواهم سرایید. امانت تو را به دهان خود نسلابعد نسل اعلام خواهم کرد.۱
2 For you have said, Mercy shall be built up for ever: your truth shall be established in the heavens.
زیرا گفتم رحمت بنا خواهد شد تا ابدالاباد و امانت خویش را درافلاک پایدار خواهی ساخت.۲
3 I made a covenant with my chosen ones, I sware to David my servant.
با برگزیده خودعهد بسته‌ام. برای بنده خویش داود قسم خورده‌ام.۳
4 I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. (Pause)
که ذریت تو را پایدار خواهم ساخت تا ابدالاباد و تخت تو را نسلا بعد نسل بنا خواهم نمود، سلاه.۴
5 The heavens shall declare your wonders, O Lord; and your truth in the assembly of the saints.
و آسمانها کارهای عجیب تو را‌ای خداوند تمجید خواهند کرد و امانت تو را درجماعت مقدسان.۵
6 For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord amongst the sons of God?
زیرا کیست در آسمانها که باخداوند برابری تواند کرد؟ و از فرزندان زورآوران که را با خداوند تشبیه توان نمود؟۶
7 God is glorified in the council of the saints; great and terrible towards all that are round about him.
خدا بی‌نهایت مهیب است در جماعت مقدسان و ترسناک است بر آنانی که گرداگرد او هستند.۷
8 O Lord God of hosts, who is like to you? you are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
‌ای یهوه خدای لشکرها! کیست‌ای یاه قدیرمانند تو؟ و امانت تو، تو را احاطه می‌کند.۸
9 You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves.
برتکبر دریا تو مسلط هستی. چون امواجش بلندمی شود، آنها را ساکن می‌گردانی.۹
10 You has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of your power you has scattered your enemies.
رهب را مثل کشته شده خرد شکسته‌ای. به بازوی زورآورخویش دشمنانت را پراکنده نموده‌ای.۱۰
11 The heavens are your, and the earth is your: you have founded the world, and the fullness of it.
آسمان از آن تو است و زمین نیز از آن تو. ربع مسکون وپری آن را تو بنیاد نهاده‌ای.۱۱
12 You have created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in your name.
شمال و جنوب راتو آفریده‌ای. تابور و حرمون به نام تو شادی می‌کنند.۱۲
13 Your is the mighty arm: let your hand be strengthened, let your right hand be exalted.
بازوی تو با قوت است. دست توزورآور است و دست راست تو متعال.۱۳
14 Justice and judgement are the establishment of your throne: mercy and truth shall go before your face.
عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو می‌خرامند.۱۴
15 Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of your countenance.
خوشابحال قومی که آواز شادمانی رامی دانند. در نور روی تو‌ای خداوند خواهندخرامید.۱۵
16 And in your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
در نام تو شادمان خواهند شد تمامی روز و در عدالت تو سرافراشته خواهند گردید.۱۶
17 For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted,
زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندی تو شاخ ما مرتفع خواهد شد.۱۷
18 for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
زیراکه سپر ما از آن خداوند است و پادشاه ما از آن قدوس اسرائیل.۱۸
19 Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
آنگاه در عالم رویا به مقدس خود خطاب کرده، گفتی که نصرت را بر مردی زورآور نهادم و برگزیده‌ای از قوم را ممتاز کردم.۱۹
20 I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
بنده خود داود را یافتم و او را به روغن مقدس خود مسح کردم.۲۰
21 For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
که دست من با او استوارخواهد شد. بازوی من نیز او را قوی خواهدگردانید.۲۱
22 The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید.۲۲
23 And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
و خصمان او را پیش روی وی خواهم گرفت و آنانی را که ازاو نفرت دارند مبتلا خواهم گردانید.۲۳
24 But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
و امانت ورحمت من با وی خواهد بود و در نام من شاخ اومرتفع خواهد شد.۲۴
25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
دست او را بر دریا مستولی خواهم ساخت و دست راست او را بر نهرها.۲۵
26 He shall call upon me, [saying], You are my Father, my God, and the helper of my salvation.
او مرا خواهد خواند که تو پدر من هستی، خدای من و صخره نجات من.۲۶
27 And I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
من نیز او رانخست زاده خود خواهم ساخت، بلندتر ازپادشاهان جهان.۲۷
28 I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد و عهد من با اواستوار خواهد بود.۲۸
29 And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
و ذریت وی را باقی خواهم داشت تا ابدالاباد و تخت او را مثل روزهای آسمان.۲۹
30 If his children should forsake my law, and walk not in my judgements;
اگر فرزندانش شریعت مرا ترک کنند، و دراحکام من سلوک ننمایند،۳۰
31 if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
اگر فرایض مرابشکنند، و اوامر مرا نگاه ندارند،۳۱
32 I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
آنگاه معصیت ایشان را به عصا تادیب خواهم نمود وگناه ایشان را به تازیانه‌ها.۳۲
33 But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
لیکن رحمت خود رااز او برنخواهم داشت و امانت خویش را باطل نخواهم ساخت.۳۳
34 Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد.۳۴
35 Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
یک چیز را به قدوسیت خود قسم خوردم و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت.۳۵
36 His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
که ذریت اوباقی خواهد بود تا ابدالاباد و تخت او به حضورمن مثل آفتاب،۳۶
37 and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
مثل ماه ثابت خواهد بود تاابدالاباد و مثل شاهد امین در آسمان، سلاه.۳۷
38 But you have cast off and set at nothing, you has rejected your anointed.
لیکن تو ترک کرده‌ای و دور انداخته‌ای و بامسیح خود غضبناک شده‌ای.۳۸
39 You have overthrown the covenant of your servant; you has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
عهد بنده خودرا باطل ساخته‌ای و تاج او را بر زمین انداخته، بی‌عصمت کرده‌ای.۳۹
40 You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror.
جمیع حصارهایش راشکسته و قلعه های او را خراب نموده‌ای.۴۰
41 All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours.
همه راه گذران او را تاراج می‌کنند و او نزد همسایگان خود عار گردیده است.۴۱
42 You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice.
دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را مسرورساخته‌ای.۴۲
43 You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle.
دم شمشیر او را نیز برگردانیده‌ای واو را در جنگ پایدار نساخته‌ای.۴۳
44 You have deprived him of glory: you have broken down his throne to the ground.
جلال او راباطل ساخته و تخت او را به زمین انداخته‌ای.۴۴
45 You have shortened the days of his throne: you have poured shame upon him. (Pause)
ایام شبابش را کوتاه کرده، و او را به خجالت پوشانیده‌ای، سلاه.۴۵
46 How long, O Lord, will you turn away, for ever? shall your anger flame out as fire?
تا به کی‌ای خداوند خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد و غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟۴۶
47 Remember what my being is: for have you created all the sons of men in vain?
به یاد آور که ایام حیاتم چه کم است. چرا تمامی بنی آدم را برای بطالت آفریده‌ای؟۴۷
48 What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol h7585)
کدام آدمی زنده است که موت رانخواهد دید؟ و جان خویش را از دست قبرخلاص خواهد ساخت؟ سلاه. (Sheol h7585)۴۸
49 Where are your ancient mercies, O Lord, which you sware to David in your truth?
‌ای خداوندرحمت های قدیم تو کجاست؟ که برای داود به امانت خود قسم خوردی.۴۹
50 Remember, O Lord, the reproach of your servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
‌ای خداوند ملامت بنده خود را به یاد آور که آن را از قومهای بسیاردر سینه خود متحمل می‌باشم.۵۰
51 wherewith your enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of your anointed.
که دشمنان توای خداوند ملامت کرده‌اند، یعنی آثار مسیح تورا ملامت نموده‌اند.۵۱
52 Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.
خداوند متبارک باد تاابدالاباد. آمین و آمین.۵۲

< Psalms 89 >