< Psalms 69 >

1 For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
2 I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
3 I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
5 O God, you know my foolishness; and my transgressions are not hidden from you.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Let not them that wait on you, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek you, be ashamed on my account, O God of Israel.
Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
7 For I have suffered reproach for your sake; shame has covered my face.
Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
8 I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen upon me.
Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
10 And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
11 And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
12 They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
13 But I [will cry] to you, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
14 Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
15 Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
16 Hear me, O Lord; for your mercy is good: according to the multitude of your compassions look upon me.
Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
17 And turn not away your face from your servant; for I am afflicted: hear me speedily.
Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
18 Draw near to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
19 For you know my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before you.
Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
20 My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
21 They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling block.
Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
23 Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
24 Pour out your wrath upon them, and let the fury of your anger take hold on them.
Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
25 Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
26 Because they persecuted him whom you have struck; and they have added to the grief of my wounds.
Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
27 Add iniquity to their iniquity; and let them not come into your righteousness.
Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
28 Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
29 I am poor and sorrowful; but the salvation of your countenance has helped me.
Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
30 I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
31 and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
32 Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and you shall live.
Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
33 For the Lord hears the poor, and does not set at nothing his fettered ones.
Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
34 Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
35 For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it.
Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
36 And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.
Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.

< Psalms 69 >