< Psalms 69 >

1 For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu’à mon âme.
2 I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n’y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d’eau, et les flots me submergent.
3 I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
Je m’épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l’attente de mon Dieu.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le rende.
5 O God, you know my foolishness; and my transgressions are not hidden from you.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 Let not them that wait on you, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek you, be ashamed on my account, O God of Israel.
Que ceux qui espèrent en toi n’aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d’Israël!
7 For I have suffered reproach for your sake; shame has covered my face.
Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, que la honte couvre mon visage.
8 I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen upon me.
Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t’insultent retombent sur moi.
10 And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
Je verse des larmes et je jeûne: on m’en fait un sujet d’opprobre.
11 And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
Je prends un sac pour vêtement, et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
12 They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
13 But I [will cry] to you, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
Et moi, je t’adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
14 Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
Retire-moi de la boue, et que je n’y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
Que les flots ne me submergent plus, que l’abîme ne m’engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Hear me, O Lord; for your mercy is good: according to the multitude of your compassions look upon me.
Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
17 And turn not away your face from your servant; for I am afflicted: hear me speedily.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l’angoisse, hâte-toi de m’exaucer.
18 Draw near to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
19 For you know my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before you.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
20 My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
L’opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j’attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
21 They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
Pour nourriture ils me donnent l’herbe amère; dans ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling block.
Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
23 Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
Que leurs yeux s’obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
24 Pour out your wrath upon them, and let the fury of your anger take hold on them.
Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
Que leur demeure soit dévastée, qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
26 Because they persecuted him whom you have struck; and they have added to the grief of my wounds.
Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
27 Add iniquity to their iniquity; and let them not come into your righteousness.
Ajoute l’iniquité à leur iniquité, et qu’ils n’aient pas part à ta justice.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
Qu’ils soient effacés du livre de vie et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
29 I am poor and sorrowful; but the salvation of your countenance has helped me.
Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
30 I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l’exalterai par des actions de grâces;
31 and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
Et Yahweh les aura pour plus agréables qu’un taureau, qu’un jeune taureau avec cornes et sabots.
32 Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and you shall live.
Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
33 For the Lord hears the poor, and does not set at nothing his fettered ones.
Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise pas ses captifs.
34 Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s’y meut!
35 For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it.
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s’y établira et l’on en prendra possession;
36 And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.
La race de ses serviteurs l’aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.

< Psalms 69 >