< Psalms 66 >

1 For the end, a Song of Psalm of resurrection. Shout to God, all the earth.
Au maître chantre. Cantique. Terre, élève à Dieu de toutes parts tes acclamations!
2 O sing praises to his name; give glory to his praise.
Chantez son nom glorieux, que vos hymnes le glorifient!
3 Say to God, How awful are your works! through the greatness of your power your enemies shall lie to you.
Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont admirables! Aux effets de ta grande puissance tes ennemis dissimulent devant toi;
4 Let all the earth worship you, and sing to you; let them sing to your name. (Pause)
toute la terre t'adore et te célèbre; célèbre ton nom! (Pause)
5 Come and behold the works of God; [he is] terrible in [his] counsels beyond the children of men.
Venez et contemplez les œuvres de Dieu, admirable en ce qu'il opère pour les enfants des hommes!
6 Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him,
Il transforma la mer en terre sèche; au travers du fleuve ils passèrent à pied, et Il excita nos transports.
7 who by his power is Lord over the age, his eyes look upon the nations; let not them that provoke [him] be exalted in themselves. (Pause)
Il exerce par son pouvoir un empire éternel, ses yeux observent les peuples: que les rebelles ne s'insurgent pas! (Pause)
8 Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise to be heard;
Peuples, bénissez notre Dieu, et proclamez sa louange!
9 who quickens my soul in life, and does not suffer my feet to be moved.
Il redonna la vie à nos âmes, et ne laissa pas nos pieds trébucher.
10 For you, O God, has proved us; you have tried us with fire as silver is tried.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, purifiés, comme l'on purifie l'argent.
11 You brought us into the snare; you laid afflictions on our back.
Tu nous enlaças dans le filet, et tu mis un faix sur nos reins;
12 You did mount men upon our heads; we went through the fire and water; but you brought us out into [a place of] refreshment.
tu donnas à des hommes nos têtes pour monture, nous passâmes par le feu et les eaux; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
13 I will go into your house with whole burnt offerings; I will pay you my vows,
Je viens dans ta maison avec des holocaustes; je veux m'acquitter envers toi de mes vœux
14 which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction.
exprimés par mes lèvres, prononcés par ma bouche dans ma détresse.
15 I will offer to you whole burnt sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to you oxen with goats. (Pause)
Je t'offrirai des holocaustes et des brebis engraissées, et ferai fumer la graisse des béliers; je te sacrifierai des taureaux et des boucs. (Pause)
16 Come, hear, and I will tell, all you that fear God, how great things he has done for my soul.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, je veux raconter ce qu'il fit pour mon âme.
17 I cried to him with my mouth, and exalted him with my tongue.
De ma bouche je l'invoquai; et sa louange est maintenant sur ma langue.
18 If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord listen [to me].
Si dans mon cœur j'avais eu le mal en vue, le Seigneur ne m'eût pas exaucé;
19 Therefore God has listened to me; he has attended to the voice of my prayer.
mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif aux accents de ma prière.
20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Béni soit Dieu, qui n'a pas rebuté ma prière, et ne m'a pas refusé sa grâce!

< Psalms 66 >