< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 O that my ways were directed to keep your ordinances.
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 I will meditate on your commandments, and consider your ways.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 I walked also at large: for I sought out your commandments.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 This I had, because I diligently sought your ordinances.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 [It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 I have hated transgressors; but I have loved your law.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 You are near, O Lord; and all your ways are truth.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.

< Psalms 119 >