< Psalms 105 >

1 Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works amongst the heathen.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
2 Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
3 Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
4 Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
5 Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgements of his mouth;
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
6 [you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
7 He is the Lord our God; his judgements are in all the earth.
Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
9 which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
10 And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
11 saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
12 when they were few in number, very few, and sojourners in it.
Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
13 And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
14 He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
15 [saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
16 Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
18 They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
19 until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
20 The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
21 He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
22 to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
25 And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
26 He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
27 He established amongst them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
28 He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
30 Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
31 He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
32 He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
33 And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
34 He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
35 and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
36 He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labour.
Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
37 And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one amongst their tribes.
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
38 Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
39 He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
40 They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
41 He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
42 For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
43 And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
44 and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people;
Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
45 that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.
Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.

< Psalms 105 >