< Psalms 102 >

1 A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
Denggem ti kararagko, O Yahweh, denggem ti sangitko kenka.
2 Turn not away your face from me: in the day [when] I am afflicted, incline your ear to me: in the day [when] I shall call upon you, speedily hear me.
Saanmo nga ilemmeng ti rupam kaniak iti tiempo ti panakariribukko. Denggennak. Inton umawagak kenka, sungbatannak a dagus.
3 For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
Ta kasla asuk nga agpukaw dagiti aldawko, ken mapupuoran a kasla apuy dagiti tulangko.
4 I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
Narumek ti pusok, ken kaslaak la ruot a nalaylay. Nalipatak ti mangan iti aniaman a taraon.
5 By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
Iti agtultuloy a panagas-asugko, kimmuttongak iti kasta unay.
6 I have become like a pelican of the wilderness;
Kaslaak iti kalaw iti let-ang; nagbalinnak a kasla kullaaw iti langalang.
7 I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
Nakaiddaak a siririing a kasla agmaymaysa a billit, agmaymaysa iti tuktok ti balay.
8 All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
Agmalmalem nga uy-uyawendak dagiti kabusorko; us-usaren dagiti manguy-uyaw kaniak ti naganko iti panangilunod.
9 For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
Kankanek dagiti dapo a kasla tinapay ken nalaokan ti in-inumek iti luluak.
10 because of your anger and your wrath: for you have lifted me up, and dashed me down.
Gapu iti nakaro a pungtotmo, binagkatnak tapno ipurruaknak.
11 My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
Dagiti aldawko ket kasla aniniwan nga agpukpukaw, ken malaylayak a kasla ruot.
12 But you, Lord, endure for ever, and your memorial to generation and generation.
Ngem sika, O Yahweh, agtalinaedka iti agnanayon, ken ti kinalatakmo ket agpaay kadagiti amin a henerasion.
13 You shall arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
Bumangonka ket kaasiam ti Sion. Ita ti tiempo a kaasiam isuna; dimtengen ti naituding a tiempo.
14 For your servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
Ta iggem dagiti adipenmo dagiti napapateg a bato ti Sion ket ipatpategda ti tapok ti pannakadadaelna.
15 So the nations shall fear your name, O Lord, and all kings your glory.
Raemento dagiti nasion ti naganmo, O Yahweh, ken itan-ok dagiti amin nga ari iti daga ti dayagmo.
16 For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
Bangonento manen ni Yahweh ti Sion ket agparangto iti dayagna.
17 He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
Iti dayta a tiempo, sungbattannanto dagiti kararag dagiti napanglaw; saannanto nga ilaksid dagiti karagragda.
18 Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
Maisuratto daytoy para iti sumaruno a henerasion, ket dagiti tattao a saan pay a naipasngay ket dayawendanto ni Yahweh.
19 For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
Ta kimmita isuna manipud kadagiti ngato a nasantoan; nakita ni Yahweh ti daga manipud idiay langit
20 to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
tapno denggenna ti panagasug dagiti balud, tapno wayawayaanna dagiti naikeddeng a matay.
21 to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
Kalpasanna, ipaakaamonto dagiti tattao ti nagan ni Yahweh idiay Sion ken ti dayawna idiay Jerusalem
22 when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
inton agmaymaysa nga agtitipon dagiti tattao ken dagiti pagarian tapno agserbida kenni Yahweh.
23 He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
Inikkatna ti pigsak iti katengngaan ti biag. Pinaababana dagiti aldawko.
24 Take me not away in the midst of my days: your years [are] through all generations.
Kinunak, “Diosko, saannak pay nga alaen iti katengngaan iti biag; addaka ditoy iti amin a henerasion.
25 In the beginning you, O Lord, did lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands.
Idi un-unana a tiempo, insaadmo ti daga; dagiti langit ket aramid dagiti imam.
26 They shall perish, but you remain: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shall you fold them, and they shall be changed.
Agpukawda ngem agnanayonto nga addaka; dumaanda a kas iti pagan-anay; kas iti kawes, ikkatemto ida ket agpukawdanto.
27 But you are the same, and your years shall not fail.
Ngem saanka nga agbalbaliw, ken saan nga agpatingga dagiti tawenmo.
28 The children of your servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.
Agtultuloy nga agbiag dagiti annak dagiti adipenmo, ken agbiag iti presensiam dagiti kaputotanda.”

< Psalms 102 >