< Proverbs 5 >

1 [My] son, attend to my wisdom, and apply your ear to my words;
Hỡi con, hãy chăm chỉ về sự khôn ngoan ta, Khá nghiêng tai qua nghe lời thông sáng ta;
2 that you may keep good understanding, and the discretion of my lips gives you a charge. Give no heed to a worthless woman;
Ðể con gìn giữ sự dẽ dặt, Và môi con bảo tồn sự tri thức.
3 for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate:
Vì môi kẻ dâm phụ đặt ra mật, Và miệng nó dịu hơn dầu;
4 but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
Nhưng rốt lại đắng như ngải cứu, Bén như gươm hai lưỡi.
5 For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol h7585)
Chơn nó xuống chốn chết; Bước nó đụng đến âm phủ. (Sheol h7585)
6 For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
Nó không tìm đặng con đường bằng thẳng của sự sống; Các lối nó lầm lạc, song nó chẳng biết đến.
7 Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
Vậy bây giờ, hỡi các con, hãy nghe ta; Chớ lìa bỏ các lời của miệng ta.
8 Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
Hãy dời đường con cách xa khỏi nó, Ðừng lại gần cửa nhà nó;
9 lest you give away your life to others, and your substance to the merciless:
E con trao sự danh dự mình cho kẻ khác, Và năm tuổi con cho kẻ hung bạo.
10 lest strangers be filled with your strength, and your labours come into the houses of strangers;
E người lạ được no nê hóa tài con, Và công lao con về nhà kẻ ngoại;
11 And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
Kẻo đến cuối cùng con phải rên siết, Vì thịt và thân thể con đã bị hao mòn,
12 and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
Rồi con nói rằng: Cớ sao tôi ghét lời khuyên dạy, Và lòng tôi khinh bỉ sự quở trách?
13 I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
Nhơn sao tôi không vâng theo tiếng giáo sư tôi, Và chẳng nghiêng tai qua lời của người dạy dỗ tôi?
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Tại giữa dân sự và hội chúng, Tôi thiếu điều bị sa vào các thứ tai họa.
15 Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
Hãy uống nước hồ con chứa, Và nước chảy trong giếng con.
16 Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
Các nguồn của con há nên tràn ra ngoài đường, Và các suối của con tuôn nơi phố chợ sao?
17 Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
Nó khá về một mình con, Chớ thông dụng nó với người ngoại.
18 Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
Nguyện nguồn mạch con được phước; Con hãy lấy làm vui thích nơi vợ con cưới buổi đang thì,
19 Let [your] loving hart and your graceful colt company with you, and let her be considered your own, and be with you at all times; for ravished with her love you shall be greatly increased.
Như nai cái đáng thương, và hoàng dương có duyên tốt, Nguyện nương long nàng làm thỏa lòng con luôn luôn, Và ái tình nàng khiến cho con say mê mãi mãi.
20 Be not intimate with a strange woman, neither fold yourself in the arms of a woman not your own.
Hỡi con, lẽ nào con mê mệt người dâm phụ, Và nâng niu lòng của người ngoại?
21 For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
Vì các đường của loài người ở trước mặt Ðức Giê-hô-va; Ngài ban bằng các lối của họ.
22 Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
Kẻ hung dữ sẽ bị gian ác mình bắt phải, Và bị dây tội lỗi mình vấn buộc lấy.
23 Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.
Nó sẽ chết vì thiếu lời khuyên dạy, Và bị lầm lạc vì ngu dại quá.

< Proverbs 5 >