< Proverbs 5 >

1 [My] son, attend to my wisdom, and apply your ear to my words;
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
2 that you may keep good understanding, and the discretion of my lips gives you a charge. Give no heed to a worthless woman;
pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
3 for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate:
Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
4 but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
5 For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol h7585)
6 For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
7 Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
8 Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
9 lest you give away your life to others, and your substance to the merciless:
de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
10 lest strangers be filled with your strength, and your labours come into the houses of strangers;
de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
11 And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
12 and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
13 I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
15 Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
16 Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
17 Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
18 Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 Let [your] loving hart and your graceful colt company with you, and let her be considered your own, and be with you at all times; for ravished with her love you shall be greatly increased.
biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
20 Be not intimate with a strange woman, neither fold yourself in the arms of a woman not your own.
Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
21 For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
22 Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
23 Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.
il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.

< Proverbs 5 >