< Proverbs 31 >

1 My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او:
2 What will you keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to you: what? son of my womb? what? son of my vows?
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافته‌ام،
3 Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند.
4 Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند،
5 lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند.
6 Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند،
7 that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند.
8 Open your mouth with the word of God, and judge all fairly.
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بی‌زبان و بی‌چاره‌اند دفاع کن.
9 Open your mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس.
10 Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
زن خوب را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است!
11 The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
او مورد اعتماد شوهرش می‌باشد و نمی‌گذارد شوهرش به چیزی محتاج شود.
12 For she employs all her living for her husband's good.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی.
13 Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
پشم و کتان می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد.
14 She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور می‌رود.
15 And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار می‌شود و برای خانواده‌اش خوراک آماده می‌کند و دستورهای لازم را به کنیزانش می‌دهد.
16 She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
مزرعه‌ای را در نظر می‌گیرد و پس از بررسیهای لازم آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد می‌کند.
17 She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
او قوی و پرکار است.
18 And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
به امور خرید و فروش رسیدگی می‌نماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار می‌کند.
19 She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد.
20 And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک می‌کند.
21 Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانه‌اش لباس گرم بافته است.
22 She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های نفیس می‌دوزد.
23 And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
او لباس و کمربند تهیه می‌کند و به تاجرها می‌فروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود.
24 She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
25 She puts on strength and honour; and rejoices in the last days.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمی‌ترسد.
26 But she opens her mouth wisely, and according to law.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبت‌آمیز است.
27 The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
او تنبلی نمی‌کند، بلکه به احتیاجات خانواده‌اش رسیدگی می‌نماید.
28 And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
فرزندانش او را می‌ستایند و شوهرش از او تمجید نموده، می‌گوید:
29 Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but you have exceeded, you have surpassed all.
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بی‌نظیر هستی!»
30 Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است.
31 Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند.

< Proverbs 31 >