< Proverbs 30 >

1 These things says the man to them that trust in God; and I cease.
雅基的兒子亞古珥的言語就是真言。 這人對以鐵和烏甲說:
2 For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
我比眾人更蠢笨, 也沒有人的聰明。
3 God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
我沒有學好智慧, 也不認識至聖者。
4 Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
誰升天又降下來? 誰聚風在掌握中? 誰包水在衣服裏? 誰立定地的四極? 他名叫甚麼? 他兒子名叫甚麼? 你知道嗎?
5 For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
上帝的言語句句都是煉淨的; 投靠他的,他便作他們的盾牌。
6 Add not to his words, lest he reprove you, and you be made a liar.
他的言語,你不可加添, 恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。
7 Two things I ask of you; take not favour from me before I die.
我求你兩件事, 在我未死之先,不要不賜給我:
8 Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
求你使虛假和謊言遠離我; 使我也不貧窮也不富足; 賜給我需用的飲食,
9 lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
恐怕我飽足不認你,說: 耶和華是誰呢? 又恐怕我貧窮就偷竊, 以致褻瀆我上帝的名。
10 Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse you, and you be utterly destroyed.
你不要向主人讒謗僕人, 恐怕他咒詛你,你便算為有罪。
11 A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
有一宗人,咒詛父親, 不給母親祝福。
12 A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
有一宗人,自以為清潔, 卻沒有洗去自己的污穢。
13 A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高舉。
14 A wicked generation have swords [for] teeth and jaw teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from amongst men.
有一宗人,牙如劍,齒如刀, 要吞滅地上的困苦人和世間的窮乏人。
15 The horse-leech had three dearly beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
螞蟥有兩個女兒, 常說:給呀,給呀! 有三樣不知足的, 連不說「夠的」共有四樣:
16 The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol h7585)
就是陰間和石胎, 浸水不足的地,並火。 (Sheol h7585)
17 The eye that laughs to scorn a father, and dishonours the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
戲笑父親、藐視而不聽從母親的, 他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。
18 Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
我所測不透的奇妙有三樣, 連我所不知道的共有四樣:
19 the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
就是鷹在空中飛的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男與女交合的道。
20 Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
淫婦的道也是這樣: 她吃了,把嘴一擦就說: 我沒有行惡。
21 By three thing the earth is troubled, and the fourth it can’t bear:
使地震動的有三樣, 連地擔不起的共有四樣:
22 if a servant reign; or a fool be filled with food;
就是僕人作王; 愚頑人吃飽;
23 or if a maidservant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
醜惡的女子出嫁; 婢女接續主母。
24 And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
地上有四樣小物,卻甚聰明:
25 the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
螞蟻是無力之類, 卻在夏天預備糧食。
26 the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
沙番是軟弱之類, 卻在磐石中造房。
27 The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
蝗蟲沒有君王, 卻分隊而出。
28 And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
守宮用爪抓牆, 卻住在王宮。
29 And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
步行威武的有三樣, 連行走威武的共有四樣:
30 A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
就是獅子-乃百獸中最為猛烈、無所躲避的,
31 and a cock walking in boldly amongst the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
獵狗,公山羊,和無人能敵的君王。
32 If you abandon yourself to mirth, and stretch forth your hand in a quarrel, you shall be disgraced.
你若行事愚頑,自高自傲, 或是懷了惡念,就當用手摀口。
33 Milk out milk, and there shall be butter, and if you wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if you extort words, there will come forth quarrels and strifes.
搖牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照樣,激動怒氣必起爭端。

< Proverbs 30 >