< Proverbs 27 >

1 Boast not of to-morrow; for you know not what the next day shall bring forth.
Ne te glorifie pas du lendemain, car tu ne sais pas ce qu’enfantera le jour suivant.
2 Let your neighbour, and not your own mouth, praise you; a stranger, and not your own lips.
Qu’un autre te loue, et non ta bouche; un étranger, et non tes lèvres.
3 A stone is heavy, and sand cumbersome; but a fool's wrath is heavier than both.
La pierre est lourde et le sable est pesant: plus que l’un et l’autre pèse la colère de l’insensé.
4 Wrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.
La fureur est cruelle et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie?
5 Open reproofs are better than secret love.
Mieux vaut une réprimande ouverte qu’une amitié cachée.
6 The wounds of a friend are more to be trusted than the spontaneous kisses of an enemy.
Les blessures d’un ami sont inspirées par la fidélité, mais les baisers d’un ennemi sont trompeurs.
7 A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, mais à celui qui a faim tout ce qui est amer paraît doux.
8 As when a bird flies down from its own nest, so a man is brought into bondage whenever he estranges himself from his own place.
Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, ainsi l’homme qui erre loin de son lieu.
9 The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
L’huile et les parfums réjouissent le cœur; telle la douceur d’un ami dont le conseil vient du cœur.
10 Your own friend, and your father's friend, forsake not; and when you are in distress go not into your brother's house: better is a friend [that is] near than a brother living far off.
N’abandonne pas ton ami et l’ami de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
11 Son, be wise, that your heart may rejoice; and remove you from yourself reproachful words.
Mon fils, deviens sage et réjouis mon cœur, afin que je puisse répondre à celui qui m’outrage.
12 A wise man, when evils are approaching, hides himself; but fools pass on, and will be punished.
L’homme prudent voit le mal et se cache; les simples passent et en portent la peine.
13 Take away the man's garment, (for a scorner has passed by) whoever lays waste another's goods.
Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; demande des gages à cause des étrangers.
14 Whosoever shall bless a friend in the morning with a loud voice, shall seem to differ nothing from one who curses [him].
Bénir son prochain à haute voix et de grand matin est réputé comme une malédiction.
15 On a stormy day drops [of rain] drive a man out of his house; so also does a railing woman [drive a man] out of his own house.
Une gouttière continue dans un jour de pluie et une femme querelleuse se ressemblent.
16 The north wind is sharp, but it is called by name propitious.
Celui qui la retient, retient le vent, et sa main saisit de l’huile.
17 Iron sharpens iron; and a man sharpens his friend's countenance.
Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise un autre homme.
18 He that plants a fig tree shall eat the fruits of it: so he that waits on his own master shall be honoured.
Celui qui garde son figuier en mangera les fruits, et celui qui garde son maître sera honoré.
19 As faces are not like [other] faces, so neither are the thoughts of men.
Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme répond à l’homme.
20 Hell and destruction are not filled; so also are the eyes of men insatiable. [He that fixes his eye is an abomination to the Lord; and the uninstructed do not restrain their tongue.] (Sheol h7585)
Le schéol et l’abîme ne sont jamais rassasiés, de même les yeux de l’homme ne sont jamais rassasiés. (Sheol h7585)
21 Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; que l’homme éprouve de même la louange qu’il reçoit!
22 Though you scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, you will [still] in no wise remove his folly from him.
Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier, comme on broie le grain, avec le pilon, sa folie ne se séparerait pas de lui.
23 Do you thoroughly know the number of your flock, and pay attention to your herds.
Connais bien l’état de tes brebis, applique ton attention à ton troupeau;
24 For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
car la richesse ne dure pas toujours, ni une couronne d’âge en âge.
25 Take care of the herbage in the field, and you shall cut grass, and gather the mountain hay;
Mais quand l’herbe a paru, que la verdure s’est montrée, que le foin des montagnes est recueilli,
26 that you may have [wool of] sheep for clothing: pay attention to the land, that you may have lambs.
tu as des agneaux pour te vêtir, des boucs pour payer un champ;
27 [My] son, you have from me words very useful for your life, and for the life of your servants.
tu as en abondance le lait des chèvres, pour ta nourriture et celle de ta maison, et pour l’entretien de tes servantes.

< Proverbs 27 >