< Numbers 33 >

1 And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
2 And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
3 They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
4 And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord struck, every firstborn in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
5 And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
6 and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
7 And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
8 And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
9 And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
10 And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
13 And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
14 And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
15 And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
16 And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
17 And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
18 And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
19 And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
20 And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
21 And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
22 And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
23 And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
24 And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
25 And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
26 And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
27 And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
28 And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
29 And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
30 And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
31 And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
32 And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
33 And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
34 And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
35 And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
36 And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
37 And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
40 And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
41 then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
42 And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
43 And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
45 And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
46 And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
47 And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
49 And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
50 And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
51 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
52 And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
53 And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
54 And you shall inherit their land according to your tribes; to the greater number you shall give the larger possession, and to the smaller you shall give the less possession; to whatever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: you shall inherit according to the tribes of your families.
I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
55 But if you will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whoever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;
Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
56 and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.
I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.

< Numbers 33 >