< Numbers 15 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying,
耶和華對摩西說:
2 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, When you are come into the land of your habitation, which I give to you,
「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜給你們居住的地,
3 and you will offer whole burnt offerings to the Lord, a whole burnt offering or a meat-offering to perform a vow, or a free-will offering, or to offer in your feasts a sacrifice of sweet savour to the Lord, whether of the herd or the flock:
若願意從牛群羊群中取牛羊作火祭,獻給耶和華,無論是燔祭是平安祭,為要還特許的願,或是作甘心祭,或是逢你們節期獻的,都要奉給耶和華為馨香之祭。
4 then he that offers his gift to the Lord shall bring a meat-offering of fine flour, a tenth part of an ephah mingled with oil, even with the fourth part of a hin.
那獻供物的就要將細麵伊法十分之一,並油一欣四分之一,調和作素祭,獻給耶和華。
5 And for a drink-offering you shall offer the fourth part of a hin on the whole burnt offering, or on the meat-offering: for every lamb you shall offer so much, as a sacrifice, a smell of sweet savour to the Lord.
無論是燔祭是平安祭,你要為每隻綿羊羔,一同預備奠祭的酒一欣四分之一。
6 And for a ram, when you offer it as a whole burnt offering or as a sacrifice, you shall prepare as a meat-offering two tenths of fine flour mingled with oil, the third part of a hin.
為公綿羊預備細麵伊法十分之二,並油一欣三分之一,調和作素祭,
7 And you shall offer for a smell of sweet savour to the Lord wine for a drink-offering, the third part of a hin.
又用酒一欣三分之一作奠祭,獻給耶和華為馨香之祭。
8 And if you sacrifice [a bullock] from the herd for a whole burnt offering or for a sacrifice, to perform a vow or a peace-offering to the Lord,
你預備公牛作燔祭,或是作平安祭,為要還特許的願,或是作平安祭,獻給耶和華,
9 then [the worshipper] shall offer upon the calf a meat-offering, three tenth deals of fine flour mingled with oil, [even] the half of a hin.
就要把細麵伊法十分之三,並油半欣,調和作素祭,和公牛一同獻上,
10 And wine for a drink-offering the half of a hin, a sacrifice for a smell of sweet savour to the Lord.
又用酒半欣作奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
11 Thus shall you do to one calf or to one ram, or to one lamb of the sheep or kid of the goats.
「獻公牛、公綿羊、綿羊羔、山羊羔,每隻都要這樣辦理。
12 According to the number of what you shall offer, so shall you do to each one, according to their number.
照你們所預備的數目,按着隻數都要這樣辦理。
13 Every native of the country shall do thus to offer such things as sacrifices for a smell of sweet savour to the Lord.
凡本地人將馨香的火祭獻給耶和華,都要這樣辦理。
14 And if there should be a stranger amongst you in your land, or one who should be born to you amongst your generations, and he will offer a sacrifice, a smell of sweet savour to the Lord—as you do, so the [whole] congregation shall offer to the Lord.
若有外人和你們同居,或有人世世代代住在你們中間,願意將馨香的火祭獻給耶和華,你們怎樣辦理,他也要照樣辦理。
15 There shall be one law for you and for the strangers dwelling amongst you, a perpetual law for your generations: as you [are], so shall the stranger be before the Lord.
至於會眾,你們和同居的外人都歸一例,作為你們世世代代永遠的定例,在耶和華面前,你們怎樣,寄居的也要怎樣。
16 There shall be one law and one ordinance for you, and for the stranger that abides amongst you.
你們並與你們同居的外人當有一樣的條例,一樣的典章。」
17 And the Lord spoke to Moses, saying,
耶和華對摩西說:
18 Speak to the sons of Israel, and you shall say to them, When you are entering into the land, into which I bring you,
「你曉諭以色列人說:你們到了我所領你們進去的那地,
19 then it shall come to pass, when you shall eat of the bread of the land, you shall separate a wave-offering, a special offering to the Lord, the first fruits of your dough.
吃那地的糧食,就要把舉祭獻給耶和華。
20 You shall offer your bread a heave-offering: as a heave-offering from the threshing floor, so shall you separate it,
你們要用初熟的麥子磨麵,做餅當舉祭奉獻;你們舉上,好像舉禾場的舉祭一樣。
21 even the first fruits of your dough, and you shall give the Lord a heave-offering throughout your generations.
你們世世代代要用初熟的麥子磨麵,當舉祭獻給耶和華。
22 But whenever you shall transgress, and not perform all these commands, which the Lord spoke to Moses;
「你們有錯誤的時候,不守耶和華所曉諭摩西的這一切命令,
23 as the Lord appointed you by the hand of Moses, from the day which the Lord appointed you and forward throughout your generations,
就是耶和華藉摩西一切所吩咐你們的,自那日以至你們的世世代代,
24 then it shall come to pass, if a trespass be committed unwillingly, unknown to the congregation, then shall all the congregation offer a calf of the herd without blemish for a whole burnt offering of sweet savour to the Lord, and its meat-offering and its drink-offering according to the ordinance, and one kid of the goats for a sin-offering.
若有誤行,是會眾所不知道的,後來全會眾就要將一隻公牛犢作燔祭,並照典章把素祭和奠祭一同獻給耶和華為馨香之祭,又獻一隻公山羊作贖罪祭。
25 And the priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and [the trespass] shall be forgiven them, because it is involuntary; and they have brought their gift, a burnt offering to the Lord for their trespass before the Lord, even for their involuntary sins.
祭司要為以色列全會眾贖罪,他們就必蒙赦免,因為這是錯誤。他們又因自己的錯誤,把供物,就是向耶和華獻的火祭和贖罪祭,一並奉到耶和華面前。
26 And it shall be forgiven as respects all the congregation of the children of Israel, and the stranger that is dwelling amongst you, because [it is] involuntary to all the people.
以色列全會眾和寄居在他們中間的外人就必蒙赦免,因為這罪是百姓誤犯的。
27 And if one soul sin unwillingly, he shall bring one she-goat of a year old for a sin-offering.
「若有一個人誤犯了罪,他就要獻一歲的母山羊作贖罪祭。
28 And the priest shall make atonement for the soul that committed the trespass unwillingly, and that sinned unwillingly before the Lord, to make atonement for him.
那誤行的人犯罪的時候,祭司要在耶和華面前為他贖罪,他就必蒙赦免。
29 There shall be one law for the native amongst the children of Israel, and for the stranger that abides amongst them, whoever shall commit a trespass unwillingly.
以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若誤行了甚麼事,必歸一樣的條例。
30 And whatever soul either of the natives or of the strangers shall do any thing with a presumptuous hand, he will provoke God; that soul shall be cut off from his people,
但那擅敢行事的,無論是本地人是寄居的,他褻瀆了耶和華,必從民中剪除。
31 for he has set at nothing the word of the Lord and broken his commands: that soul shall be utterly destroyed, his sin [is] upon him.
因他藐視耶和華的言語,違背耶和華的命令,那人總要剪除;他的罪孽要歸到他身上。」
32 And the children of Israel were in the wilderness, and they found a man gathering sticks on the sabbath-day.
以色列人在曠野的時候,遇見一個人在安息日撿柴。
33 And they who found him gathering sticks on the sabbath-day brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation of the children of Israel.
遇見他撿柴的人,就把他帶到摩西、亞倫並全會眾那裏,
34 And they placed him in custody, for they did not determine what they should do to him.
將他收在監內;因為當怎樣辦他,還沒有指明。
35 And the Lord spoke to Moses, saying, Let the man be by all means put to death: [do you] all the congregation, stone him with stones.
耶和華吩咐摩西說:「總要把那人治死;全會眾要在營外用石頭把他打死。」
36 And all the congregation brought him forth out of the camp; and all the congregation stoned him with stones outside the camp, as the Lord commanded Moses.
於是全會眾將他帶到營外,用石頭打死他,是照耶和華所吩咐摩西的。
37 And the Lord spoke to Moses, saying,
耶和華曉諭摩西說:
38 Speak to the children of Israel, and you shall tell them; and let them make for themselves fringes upon the borders of their garments throughout their generations: and you shall put upon the fringes of the borders a lace of blue.
「你吩咐以色列人,叫他們世世代代在衣服邊上做繸子,又在底邊的繸子上釘一根藍細帶子。
39 And it shall be on your fringes, and you shall look on them, and you shall remember all the commands of the Lord, and do them: and you shall not turn back after your imaginations, and after [the sight of your] eyes in the things after which you go a whoring;
你們佩帶這繸子,好叫你們看見就記念遵行耶和華一切的命令,不隨從自己的心意、眼目行邪淫,像你們素常一樣;
40 that you may remember and perform all my commands, and you shall be holy to your God.
使你們記念遵行我一切的命令,成為聖潔,歸與你們的上帝。
41 I [am] the Lord your God that brought you out of the land of Egypt, to be your God: I [am] the Lord your God.
「我是耶和華-你們的上帝,曾把你們從埃及地領出來,要作你們的上帝。我是耶和華-你們的上帝。」

< Numbers 15 >