< Lamentations 5 >

1 Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
2 Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
3 we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
4 We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
5 we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
6 Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
7 Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
8 Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
9 We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
10 Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
11 They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
12 Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured.
Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
13 The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
14 And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
15 The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
16 The crown has fallen [from] our head: yes, woe to us! for we have sinned.
Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
17 For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
18 Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
19 But you, O Lord, shall dwell for ever; your throne [shall endure] to generation and generation.
Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
20 Therefore will you utterly forget us, and abandon us a long time?
Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
21 Turn us, O Lord, to you, and we shall be turned; and renew our days as before.
Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
22 For you have indeed rejected us; you have been very angry against us.
Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?

< Lamentations 5 >