< Lamentations 5 >

1 Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
2 Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
4 We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
Nous buvons notre eau à prix d’argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
5 we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
6 Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.
7 Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
8 Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
9 We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l’épée du désert.
10 Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
11 They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n’a pas été respectée.
13 The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
14 And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
Les vieillards ont cessé d’aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
15 The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
16 The crown has fallen [from] our head: yes, woe to us! for we have sinned.
La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
17 For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
18 Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
c’est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s’y promènent.
19 But you, O Lord, shall dwell for ever; your throne [shall endure] to generation and generation.
Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d’âge en âge!
20 Therefore will you utterly forget us, and abandon us a long time?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
21 Turn us, O Lord, to you, and we shall be turned; and renew our days as before.
Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
22 For you have indeed rejected us; you have been very angry against us.
Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?

< Lamentations 5 >