< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 and my soul shall meditate with me.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 [They are] new every morning: great is your faithfulness.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 For the Lord will not reject for ever.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 to turn aside the judgement of a man before the face of the Most High,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 to condemn a man [unjustly] in his judgement, the Lord has not given commandment.
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 and laid a stone upon me.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 You heard my voice: close not your ears to my supplication.
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Lamentations 3 >