< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
7 He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
20 and my soul shall meditate with me.
Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 [They are] new every morning: great is your faithfulness.
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
31 For the Lord will not reject for ever.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 to turn aside the judgement of a man before the face of the Most High,
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 to condemn a man [unjustly] in his judgement, the Lord has not given commandment.
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
42 We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
43 SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
44 You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
53 and laid a stone upon me.
sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
56 You heard my voice: close not your ears to my supplication.
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
58 RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
59 You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
60 You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
63 their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
64 You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
65 THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
66 You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.
Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.

< Lamentations 3 >