< Joshua 15 >

1 And the borders of the tribe of Juda according to their families were from the borders of Idumea from the wilderness of sin, as far as Cades southward.
La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Edom, jusqu’au désert de Sin vers le midi, à l’extrémité méridionale de Canaan.
2 And their borders were from the south as far as a part of the salt sea from the high country that extends southward.
Leur frontière du midi partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
3 And they proceed before the ascent of Acrabin, and go out round Sena, and go up from the south to Cades Barne; and go out to Asoron, and proceed up to Sarada, and go out by the way that is west of Cades.
elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
4 And they go out to Selmona, and issue at the valley of Egypt; and the termination of its boundaries shall be at the sea: these are their boundaries southward.
elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu’au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
5 And their boundaries eastward [are] all the salt sea as far as Jordan; and their borders from the north, and from the border of the sea, and from part of Jordan—
La frontière orientale fut la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l’embouchure du Jourdain.
6 the borders go up to Baethaglaam, and they go along from the north to Baetharaba, and the borders go on up to the stone of Baeon the son of Ruben.
La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu’à la pierre de Boën, fils de Ruben;
7 And the borders continue on to the fourth part of the valley of Achor, and go down to Galgal, which is before the approach of Adammin, which is southward in the valley, and terminate at the water of the fountain of the sun; and their going forth shall be the fountain of Rogel.
et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d’Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d’Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d’En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
8 And the borders go up to the valley of Ennom, behind Jebus southward; this is Jerusalem: and the borders terminate at the top of the mountain, which is before the valley of Ennom towards the sea, which is by the side of the land of Raphain northward.
Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu’au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem; et la frontière s’élevait ensuite jusqu’au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d’Ennom à l’occident, et à l’extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
9 And the border [going forth] from the top of the mountain terminates at the fountain of the water of Naphtho, and terminates at mount Ephron; and the border will lead to Baal; this is the city of Jarim.
Du sommet de la montagne, la frontière s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d’Ephron; et la frontière s’étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
10 And the border will go round from Baal to the sea, and will go on to the mount of Assar behind the city of Jarin northwards; this is Chaslon: and it will come down to the city of Sun, and will go on to the south.
De Baala, la frontière tournait à l’occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
11 And the border terminates behind Accaron northward, and the borders will terminate at Socchoth, and the borders will go on to the south, and will terminate at Lebna, and the issue of the borders will be at the sea; and their borders [shall be] towards the sea, the great sea shall be the boundary.
La frontière aboutissait au versant septentrional d’Accaron; et la frontière s’étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
12 These [are] the borders of the children of Juda round about according to their families.
La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
13 And to Chaleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda by the command of God; and Joshua gave him the city of Arboc the metropolis of Enac; this is Chebron.
On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l’avait ordonné à Josué, savoir la ville d’Arbé, père d’Enac: c’est Hébron,
14 And Chaleb the son of Jephone destroyed thence the three sons of Enac, Susi, and Tholami, and Achima.
Caleb en chassa les trois fils d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d’Enac.
15 And Chaleb went up thence to the inhabitants of Dabir; and the name of Dabir before was the city of Letters.
De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher.
16 And Chaleb said, Whosoever shall take and destroy the city of Letters, and master it, to him will I give my daughter Ascha to wife.
Caleb dit: « A celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »
17 And Gothoniel the son of Chenez the brother of Chaleb took it; and he gave him Ascha his daughter to wife.
Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s’en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
18 And it came to pass as she went out that she counselled him, saying, I will ask of my father a field; and she cried from off her ass; and Chaleb said to her, What is it?
Lorsqu’elle alla chez Othoniel, elle l’excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: « Qu’as-tu? »
19 And she said to him, Give me a blessing, for you have set me in the land of Nageb; give me Botthanis: and he gave her Gonaethla the upper, and Gonaethla the lower.
Elle répondit: « Fais-moi un présent, car tu m’as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d’eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Juda.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 And their cities were cities belonging to the tribe of the children of Juda on the borders of Edom by the wilderness, and Baeseleel, and Ara, and Asor,
Les villes situées à l’extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d’Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
22 and Icam, and Regma, and Aruel,
Cina, Dimona, Adada,
23 and Cades, and Asorionain, and Maenam,
Cadès, Asor et Jethnam;
24 and Balmaenan, and their villages,
Ziph, Télem, Baloth,
25 and the cities of Aseron, this [is] Asor,
Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor;
26 and Sen, and Salmaa, and Molada,
Amam, Sama, Molada,
27 and Seri, and Baephalath,
Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
28 and Cholaseola, and Beersabee; and their villages, and their hamlets,
Hasersual, Bersabée et Baziothia;
29 Bala and Bacoc, and Asom,
Baala, Jim, Esem,
30 and Elboudad, and Baethel, and Herma,
Eltholad, Césil, Harma,
31 and Sekelac, and Macharim, and Sethennac,
Siceleg, Médémena, Sensenna,
32 and Labos, and Sale, and Eromoth; twenty-nine cities, and their villages.
Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
33 In the plain country Astaol, and Raa, and Assa,
Dans la Séphéla: Estaol, Saréa, Asena,
34 and Ramen, and Tano, and Iluthoth, and Maeani,
Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,
35 and Jermuth, and Odollam, and Membra, and Saocho, and Jazeca.
Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
36 And Sacarim and Gadera, and its villages; fourteen cities, and their villages;
Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
37 Senna, and Adasan, and Magadalgad,
Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
38 and Dalad, and Maspha, and Jachareel,
Déléan, Masépha, Jecthel,
39 and Basedoth, and Ideadalea;
Lachis, Bascath, Eglon,
40 and Chabra, and Maches, and Maachos,
Chebbon, Léhéman, Cethlis,
41 and Geddor, and Bagadiel, and Noman, and Machedan: sixteen cities, and their villages;
Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
42 Lebna, and Ithac, and Anoch,
Labana, Ether, Asan,
43 and Jana, and Nasib,
Jephtha, Esna, Nésib,
44 and Keilam, and Akiezi, and Kezib, and Bathesar, and Aelom: ten cities, and their villages;
Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
45 Accaron and her villages, and their hamlets:
Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
46 from Accaron, Gemna, and all the cities that are near Asedoth; and their villages.
A partir d’Accaron, du côté de l’occident, toutes les villes près d’Azoth et leurs villages;
47 Asiedoth, and her villages, and her hamlets; Gaza, and its villages and its hamlets as far as the river of Egypt, and the great sea is the boundary.
Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte et à la Grande mer, qui est la limite.
48 And in the hill country Samir, and Jether, and Socha,
Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
49 and Renna and the city of Letters, this [is] Dabir;
Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
50 and Anon, and Es, and Man, and Aesam,
Anab, Istémo, Anim,
51 and Gosom, and Chalu, and Channa, and Gelom: eleven cities, and their villages;
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
52 Aerem, and Remna, and Soma,
Arab, Duma, Esaan,
53 and Jemain, and Baethachu, and Phacua,
Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
54 and Euma, and the city Arboc, this is Chebron, and Soraith: nine cities and their villages:
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
55 Maor, and Chermel, and Ozib, and Itan,
Maon, Carmel, Ziph, Jota,
56 and Jariel, and Aricam, and Zacanaim,
Jezraël, Jucadam, Zanoé,
57 and Gabaa, and Thamnatha; nine cities, and their villages;
Accaïn, Gabaa, Thamma: dix villes et leurs villages.
58 Aelua, and Bethsur, and Geddon,
Halhul, Bessur, Gédor,
59 and Magaroth, and Baethanam, and Thecum; six cities, and their villages; Theco, and Ephratha, this is Baethleem, and Phagor, and Aetan, and Culon, and Tatam, and Thobes, and Carem, and Galem, and Thether, and Manocho: eleven cities, and their villages,
Mareth, Beth-Anoth et Eltécon: six villes, et leurs villages.
60 Cariathbaal, this [is] the city of Jarim, and Sotheba: two cities, and their villages:
Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
61 and Baddargeis, and Tharabaam, and Aenon;
Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
62 and Aeochioza, and Naphlazon, and the cities of Sadon, and Ancades; seven cities, and their villages.
Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
63 And the Jebusite lived in Jerusalem, and the children of Juda could not destroy them; and the Jebusites lived in Jerusalem to this day.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu’à ce jour.

< Joshua 15 >