< Job 6 >

1 But Job answered and said,
Respondens autem Iob, dixit:
2 Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
Utinam appenderentur peccata mea, quibus iram merui: et calamitas, quam patior, in statera.
3 And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
Quasi arena maris hæc gravior appareret: unde et verba mea dolore sunt plena:
4 For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
Quia sagittæ Domini in me sunt, quarum indignatio ebibit spiritum meum, et terrores Domini militant contra me.
5 What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
Numquid rugiet onager cum habuerit herbam? aut mugiet bos cum ante præsepe plenum steterit?
6 Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
Aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum? aut potest aliquis gustare, quod gustatum affert mortem?
7 For my wrath can’t cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
Quæ prius nolebat tangere anima mea, nunc præ angustia, cibi mei sunt.
8 For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
Quis det ut veniat petitio mea: et quod expecto, tribuat mihi Deus?
9 Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
Et qui cœpit, ipse me conterat: solvat manum suam, et succidat me?
10 Let the grave be my city, upon the walls of which I have leapt: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
Et hæc mihi sit consolatio ut affligens me dolore, non parcat, nec contradicam sermonibus Sancti.
11 For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
Quæ est enim fortitudo mea ut sustineam? aut quis finis meus, ut patienter agam?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Nec fortitudo lapidum fortitudo mea, nec caro mea ænea est.
13 Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
Ecce, non est auxilium mihi in me, et necessarii quoque mei recesserunt a me.
14 Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
Qui tollit ab amico suo misericordiam, timorem Domini derelinquit.
15 My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
Fratres mei præterierunt me, sicut torrens qui raptim transit in convallibus.
16 They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
Qui timent pruinam, irruet super eos nix.
17 When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
Tempore, quo fuerint dissipati, peribunt: et ut incaluerit, solventur de loco suo.
18 Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
Involutæ sunt semitæ gressuum eorum: ambulabunt in vacuum, et peribunt.
19 Behold the ways of the Thaemanites, you that mark the paths of the Sabaeans.
Considerate semitas Thema, itinera Saba, et expectate paulisper.
20 They too that trust in cities and riches shall come to shame.
Confusi sunt, quia speravi: venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
21 But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
Nunc venistis: et modo videntes plagam meam timetis.
22 What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
Numquid dixi: Afferte mihi, et de substantia vestra donate mihi?
23 to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
Vel, Liberate me de manu hostis, et de manu robustorum eruite me?
24 Teach you me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
Docete me, et ego tacebo: et siquid forte ignoravi, instruite me.
25 But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
Quare detraxistis sermonibus veritatis, cum e vobis nullus sit qui possit arguere me?
26 Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
Ad increpandum tantum eloquia concinnatis, et in ventum verba profertis.
27 Even because you attack the fatherless, and insult your friend.
Super pupillum irruitis, et subvertere nitimini amicum vestrum.
28 But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
Verumtamen quod cœpistis explete: præbete aurem, et videte an mentiar.
29 Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
Respondete obsecro absque contentione: et loquentes id quod iustum est, iudicate.
30 For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?
Et non invenietis in lingua mea iniquitatem, nec in faucibus meis stultitia personabit.

< Job 6 >