< Job 6 >

1 But Job answered and said,
Job reprenant dit:
2 Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
Plût à Dieu que l'on mît à la fois dans une balance ma colère et mes douleurs;
3 And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
Celles-ci pèseraient plus que le sable du rivage de la mer; mais, à ce qu'il me semble, mes paroles sont en efficacité.
4 For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
Car j'ai dans le corps les traits du Seigneur; leur courroux boit mon sang, et dès que je commence à discourir, ils me percent.
5 What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
Mais quoi! Est-ce sans motif que l'âne sauvage se met à braire, ou parce qu'il demande à manger? Et le bœuf mugit-il devant une crèche pleine de fourrage?
6 Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
Mange-t-on le pain sans sel? Et trouve-t-on du goût aux paroles vaines?
7 For my wrath can’t cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
Pour moi, les aliments que l'on me sert, maintenant que je suis en proie à une colère qui ne me laisse point de repos, ont une odeur comme celle du lion.
8 For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
Puisse ma prière être exaucée, puisse le Seigneur m'accorder ce que j'espère.
9 Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
Le Seigneur a commencé, qu'il m'achève; qu'il mette fin à mes maux par une prompte mort.
10 Let the grave be my city, upon the walls of which I have leapt: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
Puisse ma ville être un sépulcre dont je franchisse le mur d'un saut; je n'hésiterais pas; car je n'ai jamais éludé les saintes volontés de mon Dieu.
11 For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
Quelle est donc ma force pour subsister? Combien de temps encore ma vie me soutiendra-t-elle?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Ai-je la fermeté de la pierre? Mes chairs sont-elles d'airain?
13 Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
Est-ce que je n'avais pas mis ma confiance en Dieu? Mais tout secours s'est éloigné de moi.
14 Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
La miséricorde m'a méconnu; l'œil vigilant du Seigneur m'a méprisé.
15 My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
Mes proches ne m'ont point regardé; ils m'ont quitté rapides comme un torrent; ils ont passé près de moi comme un flot.
16 They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
Ceux qui me révéraient, je vois maintenant qu'ils s'étaient attachés à moi comme la neige ou la glace,
17 When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
Qui fondent au retour de la chaleur, tellement que l'on ne peut retracer ce qu'elles étaient.
18 Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
C'est ainsi qu'ils m'ont tous abandonné; j'ai péri et je suis devenu un homme sans asile.
19 Behold the ways of the Thaemanites, you that mark the paths of the Sabaeans.
Regardez les chemins de Théman et les sentiers de Sadeba, vous qui voyez parfaitement.
20 They too that trust in cities and riches shall come to shame.
Ils auront à rougir de honte, ceux qui se croient forts parce qu'ils possèdent des villes et des richesses.
21 But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
Et vous, vous êtes venus à moi sans pitié; et quand vous avez vu ma plaie, vous avez eu peur.
22 What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
Qu'y a-t-il? Vous ai-je demandés? Est-ce que j'attends de vous quelque force
23 to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
Pour me sauver de mes ennemis et me protéger contre les puissants?
24 Teach you me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
Instruisez-moi et je garderai le silence; si j'ai erré en quoi que ce soit, ne tardez pas à me le dire.
25 But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
Mais, à ce qu'il me semble, les discours d'un homme sincère sont sans efficacité, et je n'attends de vous aucune force.
26 Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
Vos réprimandes ne me rendront même pas le calme, et je suis importuné par le bruit de vos paroles.
27 Even because you attack the fatherless, and insult your friend.
En effet vous tombez sur un orphelin; vous vous jetez sur votre ami.
28 But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
Puisque je vous ai vus en face, je ne dissimulerai rien.
29 Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
Demeurez; entre nous point d'iniquité, remettez-vous d'accord avec un juste.
30 For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?
Car ma langue dit-elle rien qui ne soit équitable; et mon gosier donne-t- il passage à des paroles étudiées?

< Job 6 >