< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Kaj ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
2 Hast you been often spoken to in distress? but who shall endure the force of your words?
Se oni provos diri al vi vorton, tio eble estos por vi turmenta? Sed kiu povas deteni sin de parolado?
3 For whereas you have instructed many, and have strengthened the hands of the weak one,
Jen vi multajn instruis, Kaj manojn senfortiĝintajn vi refortigis;
4 and have supported the failing with words, and have imparted courage to feeble knees.
Falantojn restarigis viaj vortoj, Kaj fleksiĝantajn genuojn vi fortigis;
5 Yet now [that] pain has come upon you, and touched you, you are troubled.
Kaj nun, kiam tio trafis vin, vi perdis la forton; Ĝi ektuŝis vin, kaj vi ektimis.
6 Is not your fear [founded] in folly, your hope also, and the mischief of your way?
Ĉu ne via timo antaŭ Dio estas via konsolo? Ĉu la virteco de viaj vojoj ne estas via espero?
7 Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
Rememoru do, ĉu pereis iu senkulpa? Kaj kie virtuloj estis ekstermitaj?
8 Accordingly as I have seen men ploughing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
Kiel mi vidis, tiuj, kiuj plugis pekojn kaj semis malbonagojn, Tiuj ilin rikoltas;
9 They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
De la ekblovo de Dio ili pereas, Kaj de la ekspiro de Lia kolero ili malaperas.
10 The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
La kriado de leono kaj la voĉo de leopardo silentiĝis, Kaj la dentoj de junaj leonoj rompiĝis;
11 The old lion has perished for lack of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
Leono pereis pro manko de manĝaĵo, Kaj idoj de leonino diskuris.
12 But if there had been any truth in your words, none of these evils would have befallen you. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
Kaj al mi kaŝe alvenis vorto, Kaj mia orelo kaptis parteton de ĝi.
13 But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
Dum meditado pri la vizioj de la nokto, Kiam profunda dormo falas sur la homojn,
14 horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
Atakis min teruro kaj tremo, Kaj ĉiuj miaj ostoj eksentis timon.
15 And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
Kaj spirito traflugis antaŭ mi, Kaj la haroj sur mia korpo rigidiĝis.
16 I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
Staris bildo antaŭ miaj okuloj, sed mi ne povis rekoni ĝian aspekton; Estis silento, kaj mi ekaŭdis voĉon, dirantan:
17 What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
Ĉu homo estas pli justa ol Dio? Ĉu viro estas pli pura ol lia Kreinto?
18 Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
Vidu, al Siaj servantoj Li ne konfidas, Kaj Siajn anĝelojn Li trovas mallaŭdindaj:
19 But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
Des pli koncerne tiujn, Kiuj loĝas en argilaj dometoj, Fonditaj sur tero, Kaj kiujn formanĝas vermoj.
20 And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they can’t help themselves.
De la mateno ĝis la vespero ili disfalas, Pereas por ĉiam, kaj neniu tion atentas.
21 For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.
La fadeno de ilia vivo estas distranĉita; Ili mortas, kaj ne en saĝeco.

< Job 4 >