< Job 37 >

1 At this also my heart is troubled, and moved out of its place.
À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
2 Hear you a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
3 His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre:
4 After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice.
Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
5 The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 commanding the snow, Be you upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
7 He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre.
8 And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair.
Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
9 Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
10 And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
11 And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud.
Il charge d’eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
12 And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatever he shall command them,
Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
13 this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy.
Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
14 Listen to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.
Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de Dieu.
15 We know that god has disposed his works, having made light out of darkness.
Sais-tu comment Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée?
16 And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
17 But your robe is warm, and there is quiet upon the land.
Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
18 Will you establish with him [foundations] for the ancient [heavens? they are] strong as a molten mirror.
As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte?
19 Therefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.
Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
20 Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
21 But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds.
Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
22 From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty;
L’or vient du nord; – par-devers Dieu est la majesté terrible.
23 and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, do you not think that he listens?
Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
24 Therefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.
C’est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de cœur ne le contemplera.

< Job 37 >