< Job 32 >

1 And his three friends also ceased any longer to answer Job: for Job was righteous before them.
Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il persistait à se regarder comme juste.
2 Then Elius the son of Barachiel, the Buzite, of the kindred of Ram, of the country of Ausis, was angered: and he was very angry with Job, because he justified himself before the Lord.
Alors s’alluma la colère d’Eliu, fils de Barachel le Bouzite, de la famille de Ram. Sa colère s’alluma contre Job, parce qu’il se prétendait plus juste que Dieu.
3 And he was also very angry with [his] three friends, because they were not able to return answers to Job, yet set him down for an ungodly man.
Elle s’alluma aussi contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de bonnes réponse à lui faire et que néanmoins ils condamnaient Job.
4 But Elius had forborne to give an answer to Job, because they were older than he.
Comme ils étaient plus âgés que lui, Eliu avait attendu pour parler à Job.
5 And Elius saw that there was no answer in the mouth of the three men; and he was angered in his wrath.
Mais voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, il s’enflamma de colère.
6 And Elius the Buzite the son of Barachiel answered and said, I am younger in age, and you are elder, therefore I kept silence, fearing to declare to you my own knowledge.
Alors Eliu, fils de Barachel le Bouzite, prit la parole et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards; c’est pourquoi j’étais effrayé et je redoutais de vous faire connaître mon sentiment.
7 And I said, It is not time that speaks, though in many years [men] know wisdom:
Je me disais: « Les jours parleront, les nombreuses années révéleront la sagesse. »
8 but there is a spirit in mortals; and the inspiration of the Almighty is that which teaches.
Mais c’est l’esprit mis dans l’homme, le souffle du Tout-Puissant qui lui donne l’intelligence.
9 The long-lived are not wise [as such]; neither do the aged know judgement.
Ce n’est pas l’âge qui donne la sagesse, ce n’est pas la vieillesse qui discerne la justice.
10 Therefore I said, Hear me, and I will tell you what I know.
Voilà pourquoi je dis: « Écoutez-moi; je vais, moi aussi, exposer ma pensée. »
11 Listen to my words; for I will speak in your hearing, until you shall have tried [the matter] with words:
J’ai attendu tant que vous parliez, j’ai prêté l’oreille à vos raisonnements, jusqu’à la fin de vos débats.
12 and I shall understand as far as you; and, behold, there was no one of you that answered Job his words in argument,
Je vous ai suivis attentivement, et nul n’a convaincu Job, nul d’entre vous n’a réfuté ses paroles.
13 lest you should say, We have found that we have added wisdom to the Lord.
Ne dites pas: « Nous avons trouvé la sagesse; c’est Dieu qui le frappe, et non pas l’homme. »
14 And you have commissioned a man to speak such words.
Il n’a pas dirigé contre moi ses discours, mais ce n’est pas avec vos paroles que je lui répondrai.
15 They were afraid, they answered no longer; they gave up their speaking.
Les voilà interdits; ils ne répondent rien; la parole leur fait défaut.
16 I waited, (for I had not spoken, ) because they stood still, they answered not.
J’ai attendu qu’ils eussent fini de parler, qu’ils restassent muets et sans réponse.
17 And Elius continued, and said, I will again speak,
C’est à mon tour de parler à présent; je veux dire aussi ce que je pense.
18 for I am full of words, for the spirit of my belly destroys me.
Car je suis plein de discours, l’esprit qui est en moi m’oppresse.
19 And my belly is as a skin of sweet wine, bound up [and] ready to burst; or as a brazier's labouring bellows.
Mon cœur est comme un vin renfermé, comme une outre remplie de vin nouveau qui va éclater.
20 I will speak, that I may open my lips and relieve myself.
Que je parle donc, afin de respirer à l’aise, que mes lèvres s’ouvrent pour répondre!
21 For truly I will not be awed because of man, nor indeed will I be confounded before a mortal.
Je ne veux faire acception de personne, je ne flatterai qui que ce soit.
22 For I know not how to respect persons: and if otherwise, even the moths would eat me.
Car je ne sais pas flatter; autrement mon Créateur m’enlèverait sur-le-champ.

< Job 32 >