< Job 28 >

1 For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
2 For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
3 He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
4 There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [amongst] men.
ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
5 [As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
6 Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
7 [There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
8 neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
9 He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
10 and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
11 And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
12 But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
13 A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered amongst men.
Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
14 The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
15 One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
16 Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
17 Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
18 Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
19 The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
20 Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
21 It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
22 Destruction and Death said, We have heard the report of it.
Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
23 God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
24 For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
25 all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
26 When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
27 Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
28 And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.
І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“

< Job 28 >