< Job 24 >

1 But why have the seasons been hidden from the Lord,
Warum sind nicht Zeiten aufgespart von dem Allmächtigen, und warum sehen die, welche ihn kennen, seine Tage nicht?
2 while the ungodly have passed over the bound, carrying off the flock with the shepherd?
Sie verrücken die Grenzen, sie rauben die Herde und weiden sie.
3 They have led away, the ass of the fatherless, and taken the widow's ox for a pledge.
Sie treiben den Esel der Waisen weg, nehmen das Rind der Witwe zum Pfande;
4 They have turned aside the weak from the right way: and the meek of the earth have hidden themselves together.
sie stoßen aus dem Wege die Dürftigen. Die Elenden des Landes verkriechen sich allesamt:
5 And they have departed like asses in the field, having gone forth on my account according to their own order: his bread is sweet to [his] little ones.
Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie aus an ihr Werk, eifrig nach Beute suchend; die Steppe liefert ihnen Brot für die Kinder.
6 They have reaped a field that was not their own before the time: the poor have laboured in the vineyards of the ungodly without pay and without food.
Auf dem Felde schneiden sie sein Futterkorn ab und lesen den Weinberg des Gesetzlosen nach.
7 They have caused many naked to sleep without clothes, and they have taken away the covering of their body.
Nackt übernachten sie, ohne Gewand, und haben keine Bedeckung in der Kälte.
8 They are wet with the drops of the mountains: they have embraced the rock, because they had no shelter.
Vom Regenguß des Gebirges werden sie durchnäßt, und obdachlos umklammern sie den Felsen. -
9 They have snatched the fatherless from the breast, and have afflicted the outcast.
Sie reißen die Waise von der Brust, und was der Elende anhat, nehmen sie zum Pfande.
10 And they have wrongfully caused [others] to sleep without clothing, and taken away the morsel of the hungry.
Nackt gehen sie einher, ohne Gewand, und hungernd tragen sie die Garbe;
11 They have unrighteously laid wait in narrow places, and have not known the righteous way.
zwischen ihren Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und dursten.
12 Who have cast forth [the] poor from the city and their own houses, and the soul of the children has groaned aloud.
Von der Stadt her ächzen Sterbende, und die Seele der Erschlagenen schreit. Und Gott rechnet es nicht als Ungebühr an.
13 Why then has he not visited these? forasmuch as they were upon the earth, and took no notice, and they knew not the way of righteousness, neither have they walked in their [appointed] paths?
Jene gehören zu den Feinden des Lichtes, sie kennen seine Wege nicht und weilen nicht auf seinen Pfaden.
14 But having known their works, he delivered them into darkness: and in the night one will be as a thief:
Mit dem Lichte steht der Mörder auf, tötet den Elenden und den Dürftigen; und des Nachts ist er dem Diebe gleich.
15 and the eye of the adulterer has watched [for] the darkness, saying, Eye shall not perceive me, and he puts a covering on his face.
Und das Auge des Ehebrechers lauert auf die Dämmerung, indem er spricht: Kein Auge wird mich erblicken; und er legt einen Schleier an.
16 In darkness he digs through houses: by day they conceal themselves securely: they know not the light.
In der Finsternis erbricht man die Häuser. Bei Tage schließen sie sich ein, das Licht kennen sie nicht.
17 For the morning is to them all [as] the shadow of death, for [each] will be conscious of the terror of the shadow of death.
Denn als Morgen gilt ihnen allesamt der Todesschatten, denn ein jeder von ihnen ist bekannt mit den Schrecken des Todesschattens.
18 He is swift on the face of the water: let his portion be cursed on the earth; and let their plants be laid bare.
Er ist schnell auf der Wasserfläche, verflucht wird ihr Grundbesitz auf Erden; nicht mehr schlägt er den Weg zu den Weinbergen ein.
19 [Let them be] withered upon the earth; for they have plundered the sheaves of the fatherless. (Sheol h7585)
Dürre und Hitze raffen Schneewasser hinweg: so der Scheol, die gesündigt haben. (Sheol h7585)
20 Then is his sin brought to remembrance, and he vanishes like a vapour of dew: but let what he has done be recompensed to him, and let every unrighteous one be crushed like rotten wood.
Der Mutterleib vergißt seiner, das Gewürm labt sich an ihm, nicht mehr wird seiner gedacht: und das Unrecht wird zerbrochen wie ein Baum,
21 For he has not treated the barren woman well, and has had no pity on a feeble woman.
er, der die Unfruchtbare beraubt, die nicht gebiert, und der Witwe kein Gutes tut.
22 And in wrath he has overthrown the helpless: therefore when he has arisen, [a man] will not feel secure of his own life.
Und Mächtige rafft er dahin durch seine Kraft; steht er auf, so getraut man sich nicht des Lebens.
23 When he has fallen sick, let him not hope to recover: but let him perish by disease.
Er gibt ihm Sicherheit, und er wird gestützt. Aber seine Augen sind über ihren Wegen.
24 For his exaltation has hurt many; but he has withered as mallows in the heat, or as an ear of corn falling off of itself from the stalk.
Sie sind hochgestiegen: um ein Kleines, und sie sind nicht mehr; und sie sinken hin, werden zusammengerafft wie alle anderen; und wie der Kopf der Ähre werden sie abgeschnitten.
25 But if not, who is he that says I speak falsely, and will make my words of no account?
Und wenn es nun nicht so ist, wer wird mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?

< Job 24 >