< Job 23 >

1 Then Job answered and said,
Et Job reprenant dit:
2 Yes, I know that pleading is out of my reach; and his hand has been made heavy upon my groaning.
Je sais que je puis prouver mon innocence; et mes gémissements ont rendu plus pesante encore la main du Seigneur.
3 Who would then know that I might find him, and come to an end [of the matter]?
Qui pourrait me dire où je le trouverais? J'irais lui demander jugement.
4 And I would plead my own cause, and he would fill my mouth with arguments.
Je dirais comme je me juge moi-même, et ma bouche serait pleine de bonnes raisons.
5 And I would know the remedies which he would speak to me, and I would perceive what he would tell me.
Puissé-je apprendre les remèdes qu'il m'indiquerait! puissé-je ouïr ce qu'il aurait à me déclarer!
6 Though he should come on me in [his] great strength, then he would not threaten me;
Mais il viendra à moi avec une force irrésistible; il ne me menacera même pas.
7 for truth and reproof are from him; and he would bring forth my judgement to an end.
Toute vérité, toute preuve procèdent de lui; puisse-t-il enfin prononcer mon arrêt!
8 For if I shall go first, and exist no longer, still what do I know [concerning] the latter end?
Si je prends sur lui l'avance, en un instant je ne suis plus; et les choses de la fin, qu'en sais-je?
9 When he wrought on the left hand, then I observed [it] not: his right hand shall encompass me but I shall not see [it].
Pendant qu'il passait à gauche, je ne l'ai point saisi; il embrasse l'horizon à droite et je ne le verrai pas.
10 For he knows already my way; and he has tried me as gold.
Déjà il connaît ma voie; il m'a éprouvé comme on éprouve l'or.
11 And I will go forth according to his commandments, for I have kept his ways; and I shall not turn aside from his commandments,
J'exécuterai ses commandements, j'ai toujours été attentif à les suivre et je ne me suis point écarté
12 neither shall I transgress; but I have hid his words in my bosom.
De ses préceptes; je n'en ai rien omis; j'ai recueilli dans mon sein toutes ses paroles.
13 And if too he has thus judged, who is he that has contradicted, for he has both willed [a thing] and done it.
Et il m'a jugé comme vous voyez; qui le contredira? Ce qu'il a voulu, il l'a fait.
C'est pourquoi j'ai eu hâte de le chercher; ses avertissements ont ramené ma pensée à lui.
15 Therefore am I troubled at him; and when I was reproved, I thought of him. Therefore let me take good heed before him: I will consider, and be afraid of him.
Mais qu'il s'intéresse à moi sans apparaître; si je l'aperçois, son aspect me fait trembler.
16 But the Lord has softened my heart, and the Almighty has troubled me.
Dieu m'a amolli le cœur; le Tout-Puissant m'a troublé.
17 For I knew not that darkness would come upon me, and thick darkness has covered [me] before my face.
J'ignorais que les ténèbres dussent venir, et une nuée sombre s'est étendue devant moi pour me le cacher.

< Job 23 >