< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
3 reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
4 Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
5 You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
6 Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
7 What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
8 Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
9 For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
10 Truly amongst us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
11 You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
12 What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
13 that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
14 For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
17 But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
18 things wise men say, and their fathers have not hidden.
Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
19 To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
20 All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
22 Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
24 Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
29 Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
30 Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
32 His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
34 For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
35 And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.
Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.

< Job 15 >