+ Genesis 1 >

1 In the beginning God made the heaven and the earth.
起初,上帝創造天地。
2 But the earth was unsightly and unfurnished, and darkness was over the deep, and the Spirit of God moved over the water.
地是空虛混沌,淵面黑暗;上帝的靈運行在水面上。
3 And God said, Let there be light, and there was light.
上帝說:「要有光」,就有了光。
4 And God saw the light that it was good, and God divided between the light and the darkness.
上帝看光是好的,就把光暗分開了。
5 And God called the light Day, and the darkness he called Night, and there was evening and there was morning, the first day.
上帝稱光為「晝」,稱暗為「夜」。有晚上,有早晨,這是頭一日。
6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the water, and let it be a division between water and water, and it was so.
上帝說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」
7 And God made the firmament, and God divided between the water which was under the firmament and the water which was above the firmament.
上帝就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。
8 And God called the firmament Heaven, and God saw that it was good, and there was evening and there was morning, the second day.
上帝稱空氣為「天」。有晚上,有早晨,是第二日。
9 And God said, Let the water which is under the heaven be collected into one place, and let the dry land appear, and it was so. And the water which was under the heaven was collected into its places, and the dry land appeared.
上帝說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。
10 And God called the dry land Earth, and the gatherings of the waters he called Seas, and God saw that it was good.
上帝稱旱地為「地」,稱水的聚處為「海」。上帝看着是好的。
11 And God said, Let the earth bring forth the herb of grass bearing seed according to its kind and according to its likeness, and the fruit tree bearing fruit whose seed is in it, according to its kind on the earth, and it was so.
上帝說:「地要發生青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包着核。」事就這樣成了。
12 And the earth brought forth the herb of grass bearing seed according to its kind and according to its likeness, and the fruit tree bearing fruit whose seed is in it, according to its kind on the earth, and God saw that it was good.
於是地發生了青草和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包着核。上帝看着是好的。
13 And there was evening and there was morning, the third day.
有晚上,有早晨,是第三日。
14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth, to divide between day and night, and let them be for signs and for seasons and for days and for years.
上帝說:「天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,
15 And let them be for light in the firmament of the heaven, so as to shine upon the earth, and it was so.
並要發光在天空,普照在地上。」事就這樣成了。
16 And God made the two great lights, the greater light for regulating the day and the lesser light for regulating the night, the stars also.
於是上帝造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星,
17 And God placed them in the firmament of the heaven, so as to shine upon the earth,
就把這些光擺列在天空,普照在地上,
18 and to regulate day and night, and to divide between the light and the darkness. And God saw that it was good.
管理晝夜,分別明暗。上帝看着是好的。
19 And there was evening and there was morning, the fourth day.
有晚上,有早晨,是第四日。
20 And God said, Let the waters bring forth reptiles having life, and winged creatures flying above the earth in the firmament of heaven, and it was so.
上帝說:「水要多多滋生有生命的物;要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。」
21 And God made great whales, and every living reptile, which the waters brought forth according to their kinds, and every creature that flies with wings according to its kind, and God saw that they were good.
上帝就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。上帝看着是好的。
22 And God blessed them saying, Increase and multiply and fill the waters in the seas, and let the creatures that fly be multiplied on the earth.
上帝就賜福給這一切,說:「滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。」
23 And there was evening and there was morning, the fifth day.
有晚上,有早晨,是第五日。
24 And God said, Let the earth bring forth the living creature according to its kind, quadrupeds and reptiles and wild beasts of the earth according to their kind, and it was so.
上帝說:「地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。」事就這樣成了。
25 And God made the wild beasts of the earth according to their kind, and cattle according to their kind, and all the reptiles of the earth according to their kind, and God saw that they were good.
於是上帝造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。上帝看着是好的。
26 And God said, Let us make man according to our image and likeness, and let them have dominion over the fish of the sea, and over the flying creatures of heaven, and over the cattle and all the earth, and over all the reptiles that creep on the earth.
上帝說:「我們要照着我們的形像、按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」
27 And God made man, according to the image of God he made him, male and female he made them.
上帝就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
28 And God blessed them, saying, Increase and multiply, and fill the earth and subdue it, and have dominion over the fish of the seas and flying creatures of heaven, and all the cattle and all the earth, and all the reptiles that creep on the earth.
上帝就賜福給他們,又對他們說:「要生養眾多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裏的魚、空中的鳥,和地上各樣行動的活物。」
29 And God said, Behold I have given to you every seed-bearing herb sowing seed which is upon all the earth, and every tree which has in itself the fruit of seed that is sown, to you it shall be for food.
上帝說:「看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子全賜給你們作食物。
30 And to all the wild beasts of the earth, and to all the flying creatures of heaven, and to every reptile creeping on the earth, which has in itself the breath of life, even every green plant for food; and it was so.
至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給牠們作食物。」事就這樣成了。
31 And God saw all the things that he had made, and, behold, they were very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
上帝看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。

+ Genesis 1 >