< Exodus 25 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying,
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2 Speak to the children of Israel, and take first fruits of all, who may be disposed in their heart to give; and you shall take my first fruits.
Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmet dasselbe von jedermann, der es williglich gibt.
3 And this is the offering which you shall take of them; gold and silver and brass,
Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
4 and blue, and purple, and double scarlet, and fine spun linen, and goats' hair,
gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar,
5 and rams' skins dyed red, and blue skins, and incorruptible wood,
rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Föhrenholz,
6 and oil for the light, incense for anointing oil, and for the composition of incense,
Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und gutem Räuchwerk,
7 and sardius stones, and stones for the carved work of the breast-plate, and the full-length robe.
Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schildlein.
8 And you shall make me a sanctuary, and I will appear amongst you.
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
9 And you shall make for me according to all things which I show you in the mountain; even the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its furniture: so shall you make it.
Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles seines Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
10 And you shall make the ark of testimony of incorruptible wood; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half, and the height of a cubit and a half.
Machet eine Lade von Föhrenholz. Dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
11 And you shall gild it with pure gold, you shall gild it within and without; and you shall make for it golden wreaths twisted round about.
Und sollst sie mit feinem Golde überziehen, inwendig und auswendig; und mache einen güldenen Kranz oben umher.
12 And you shall cast for it four golden rings, and shall put them on the four sides; two rings on the one side, and two rings on the other side.
Und geuß vier güldene Rinken und mache sie an ihre vier Ecken, also daß zween Rinken seien auf einer Seite und zween auf der andern Seite.
13 And you shall make staves [of] incorruptible wood, and shall gild them with gold.
Und mache Stangen von Föhrenholz und überzeuch sie mit Golde.
14 And you shall put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark with them.
Und stecke sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie dabei trage;
15 The staves shall remain fixed in the rings of the ark.
und sollen in den Rinken bleiben und nicht herausgetan werden.
16 And you shall put into the ark the testimonies which I shall give you.
Und sollt in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
17 And you shall make a propitiatory, a lid of pure gold; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half.
Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
18 And you shall make two cherubs graven in gold, and you shall put them on both sides of the propitiatory.
Und sollst zween Cherubim machen von dichtem Golde, zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
19 They shall be made, one cherub on this side, and another cherub on the other side of the propitiatory; and you shall make the two cherubs on the two sides.
daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zween Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
20 The cherubs shall stretch forth their wings above, overshadowing the propitiatory with their wings; and their faces shall be towards each other, the faces of the cherubs shall be towards the propitiatory.
Und die Cherubim sollen Flügel ausbreiten, oben überher, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken, und eines jeglichen Antlitz gegen dem andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
21 And you shall set the propitiatory on the ark above, and you shall put into the ark the testimonies which I shall give you.
Und sollt den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
22 And I will make myself known to you from thence, and I will speak to you above the propitiatory between the two cherubs, which are upon the ark of testimony, even in all things which I shall charge you concerning the children of Israel.
Von dem Ort will ich dir zeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zween Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
23 And you shall make a golden table of pure gold, in length two cubits, and in breadth a cubit, and in height a cubit and a half.
Du sollst auch einen Tisch machen von Föhrenholz; zwo Ellen soll seine Länge sein und eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
24 And you shall make for it golden wreaths twisted round about, and you shall make for it a crown of an hand-breadth round about.
Und sollst ihn überziehen mit feinem Golde und einen güldenen Kranz umher machen
25 And you shall make a twisted wreath for the crown round about.
und eine Leiste umher, einer Hand breit hoch, und einen güldenen Kranz um die Leiste her.
26 And you shall make four golden rings; and you shall put the four rings upon the four parts of its feet under the crown.
Und sollst vier güldene Ringe dran machen an die vier Orte an seinen vier Füßen.
27 And the rings shall be for bearings for the staves, that they may bear the table with them.
Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen drein tue und den Tisch trage;
28 And you shall make the staves of incorruptible wood, and you shall gild them with pure gold; and the table shall be borne with them.
Und sollst die Stangen von Föhrenholz machen und sie mit Golde überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
29 And you shall make its dishes and its censers, and its bowls, and its cups, with which you shall offer drink-offerings: of pure gold shall you make them.
Du sollst auch seine Schüsseln, Becher, Kannen, Schalen aus feinem Golde machen, damit man aus und einschenke.
30 And you shall set upon the table show bread before me continually.
Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
31 And you shall make a candlestick of pure gold; you shall make the candlestick of graven work: its stem and its branches, and its bowls and its knops and its lilies shall be of one piece.
Du sollst auch einen Leuchter von feinem dichten Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
32 And six branches proceeding sideways, three branches of the candlestick from one side of it, and three branches of the candlestick from the other side.
Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
33 And three bowls fashioned like almonds, on each branch a knop and a lily; so to the six branches proceeding from the candlestick,
Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen, Knäufe und Blumen haben; das sollen sein die sechs Röhren aus dem Leuchter.
34 and in the candlestick four bowls fashioned like almonds, in each branch knops and the flowers of the same.
Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
35 A knop under two branches out of it, and a knop under four branches out of it; so to the six branches proceeding from the candlestick; and in the candlestick four bowls fashioned like almonds.
und je einen Knauf unter zwo Röhren, welcher sechs aus dem Leuchter gehen.
36 Let the knops and the branches be of one piece, altogether graven of one piece of pure gold.
Denn beide ihre Knäufe und Röhren sollen aus ihm gehen, alles ein dicht lauter Gold.
37 And you shall make its seven lamps: and you shall set on [it] the lamps, and they shall shine from one front.
Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie gegeneinander leuchten,
38 And you shall make its funnel and its snuff-dishes of pure gold.
und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
39 All these articles [shall be] a talent of pure gold.
Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Geräte
40 See, you shall make them according to the pattern showed you in the mount.
Und siehe zu, daß du es machest nach ihrem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.

< Exodus 25 >