< Ecclesiastes 10 >

1 Pestilent flies will corrupt a preparation of sweet ointment: [and] a little wisdom is more precious than great glory of folly.
Des mouches mortes gâtent une fiole d'huile parfumée; mieux vaut un peu de sagesse qu'une grande gloire avec de la folie.
2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
Le cœur du sage est dans sa main droite; le cœur de l'impie est dans sa main gauche.
3 Yes, and whenever a fool walks by the way, his heart will fail him, and all that he thinks of is folly.
Même quand l'insensé chemine dans sa voie, le cœur lui manque, et tout ce qu'il pense n'est que folie.
4 If the spirit of the ruler rise up against you, leave not your place; for soothing will put an end to great offences.
Si le courroux de celui qui a le pouvoir s'élève contre toi, ne quitte point ta demeure; car le silence sera le meilleur remède à tes offenses.
5 There is an evil which I have seen under the sun, wherein an error has proceeded from the ruler.
Il est encore un mal que j'ai vu sous le soleil, sortant comme involontairement de la face de celui qui a le pouvoir.
6 The fool has been set in very high places, while rich men would sit in a low one.
L'insensé a été promu aux grandeurs, et les riches seront assis au dernier rang.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants on the earth.
J'ai vu des serviteurs à cheval, et des princes marcher à pied comme des esclaves.
8 He that digs a pit shall fall into it; and him that breaks down a hedge a serpent shall bite.
celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui détruit une haie, le serpent le mordra.
9 He that removes stones shall be troubled thereby; he that cleaves wood shall be endangered thereby.
Celui qui ramasse des pierres s'y blessera lui-même, et celui qui fend du bois se met en péril.
10 If the axe-head should fall off, then the man troubles his countenance, and he must put forth more strength: and [in that case] skill is of no advantage to a man.
Si son fer lui échappe, il en a le visage troublé; cependant il rassemble ses forces, mais alors sa sagesse ne profite pas à cet homme.
11 If a serpent bite when there is no [charmer's] whisper, then there is no advantage to the charmer.
Un charmeur ne tire pas grand profit de son art, si un serpent le mord sans siffler.
12 The words of a wise mouth are gracious: but the lips of a fool will swallow him up.
La grâce découle de la bouche du sage, et les lèvres de l'insensé le font trébucher.
13 The beginning of the words of his mouth is folly: and the end of his talk mischievous madness.
Il commence par les folies de sa langue; il finit par les méchancetés de ses lèvres.
14 A fool moreover multiplies words: man knows not what has been, nor what will be: who shall tell him what will come after him?
Car l'insensé multiplie les paroles. L'homme ne sait ni le passé ni l'avenir; et ce qui viendra après lui, qui le lui prédira?
15 The labour of fools will afflict them, [as that of one] who knows not to go to the city.
Le travail des insensés leur sera funeste, comme celui de l'homme qui ne sait pas le chemin pour aller à la ville.
16 Woe to you, O city, whose king is young, and your princes eat in the morning!
Malheur à toi, ville dont le roi est jeune, et où les princes sont à table dès le matin!
17 Blessed are you, O land, whose king is a son of nobles, and whose princes shall eat seasonably, for strength, and shall not be ashamed.
Heureuse es-tu, terre dont le roi sera fils d'hommes généreux, et où les princes mangeront au temps opportun, pour soutenir leurs forces, et n'auront pas à rougir de leurs excès.
18 By slothful neglect a building will be brought low: and by idleness of the hands the house will fall to pieces.
Le plancher du paresseux s'affaissera, et, à cause de l'inertie de ses mains, dans sa maison tombera la pluie goutte à goutte.
19 Men prepare bread for laughter, and wine and oil that the living should rejoice: but to money all things will humbly yield obedience.
On leur prépare du pain pour les réjouir, du vin et de l'huile pour égayer leur vie; et ainsi tout obéit à leur argent, mais pour leur honte.
20 Even in your conscience, curse not the king; and curse not the rich in your bedchamber: for a bird of the air shall carry your voice, and that which has wings shall report your speech.
Toutefois, même dans le secret de la conscience, ne maudis point le roi; dans ta chambre à coucher, ne maudis point le riche, car quelque oiseau du ciel rapporterait tes paroles, quelque insecte ailé publierait tes discours.

< Ecclesiastes 10 >