< Psalms 8 >

1 For the end, concerning the wine-presses, a Psalm of David. O Lord, our Lord, how wonderful is thy name in all the earth! for thy magnificence is exalted above the heavens.
Przewodnikowi chóru, na Gittyt. Psalm Dawida. O PANIE, nasz Panie, jak sławne jest twoje imię na całej ziemi! Ty, który swoją chwałę wyniosłeś nad niebiosa.
2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou perfected praise, because of thine enemies; that thou mightest put down the enemy and avenger.
Przez usta niemowląt i ssących ugruntowałeś [swą] potęgę z powodu twoich wrogów, aby poskromić nieprzyjaciela i mściciela.
3 For I will regard the heavens, the work of thy fingers; the moon and stars, which thou hast established.
Gdy przypatruję się twoim niebiosom, dziełu twoich palców, księżycowi i gwiazdom, które utwierdziłeś;
4 What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him?
[Wtedy mówię]: Czymże jest człowiek, że o nim pamiętasz, albo syn człowieczy, że troszczysz się o niego?
5 Thou madest him a little less than angels, thou hast crowned him with glory and honour;
Uczyniłeś go bowiem niewiele mniejszym od aniołów, chwałą i czcią go ukoronowałeś.
6 and thou hast set him over the works of thy hands: thou hast put all things under his feet:
Dałeś mu panowanie nad dziełami twoich rąk, wszystko poddałeś pod jego stopy:
7 sheep and all oxen, yea and the cattle of the field;
Owce i wszelkie bydło, a także zwierzęta polne;
8 the birds of the sky, and the fish of the sea, the [creatures] passing through the paths of the sea.
Ptactwo niebieskie i ryby morskie, [i] wszystko, co przemierza szlaki mórz.
9 O Lord our Lord, how wonderful is thy name in all the earth!
O PANIE, nasz Panie, jak sławne jest twoje imię na całej ziemi!

< Psalms 8 >