< Psalms 66 >

1 For the end, a Song of Psalm of resurrection. Shout unto God, all the earth.
2 O sing praises to his name; give glory to his praise.
Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!
3 Say unto God, How awful are thy works! through the greatness of thy power thine enemies shall lie to thee.
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
4 Let all the earth worship thee, and sing to thee; let them sing to thy name. (Pause)
Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah)
5 Come and behold the works of God; [he is] terrible in [his] counsels beyond the children of men.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
6 Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him,
Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.
7 who by his power is Lord over the age, his eyes look upon the nations; let not them that provoke [him] be exalted in themselves. (Pause)
Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah)
8 Bless our God, ye Gentiles, and make the voice of his praise to be heard;
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!
9 who quickens my soul in life, and does not suffer my feet to be moved.
Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds bronchassent.
10 For thou, O God, has proved us; thou hast tried us with fire as silver is tried.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
11 Thou broughtest us into the snare; thou laidest afflictions on our back.
Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;
12 Thou didst mount men upon our heads; we went through the fire and water; but thou broughtest us out into [a place of] refreshment.
Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.
13 I will go into thine house with whole-burnt-offerings; I will pay thee my vows,
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,
14 which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction.
Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
15 I will offer to thee whole-burnt-sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to thee oxen with goats. (Pause)
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah)
16 Come, hear, and I will tell, all ye that fear God, how great things he has done for my soul.
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
17 I cried to him with my mouth, and exalted him with my tongue.
Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.
18 If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord hearken [to me].
Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 Therefore God has hearkened to me; he has attended to the voice of my prayer.
Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.
20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté!

< Psalms 66 >