< Psalms 66 >

1 For the end, a Song of Psalm of resurrection. Shout unto God, all the earth.
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
2 O sing praises to his name; give glory to his praise.
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
3 Say unto God, How awful are thy works! through the greatness of thy power thine enemies shall lie to thee.
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
4 Let all the earth worship thee, and sing to thee; let them sing to thy name. (Pause)
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. (Pause)
5 Come and behold the works of God; [he is] terrible in [his] counsels beyond the children of men.
Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l’homme.
6 Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him,
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
7 who by his power is Lord over the age, his eyes look upon the nations; let not them that provoke [him] be exalted in themselves. (Pause)
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Pause)
8 Bless our God, ye Gentiles, and make the voice of his praise to be heard;
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
9 who quickens my soul in life, and does not suffer my feet to be moved.
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n’a pas permis que notre pied chancelât.
10 For thou, O God, has proved us; thou hast tried us with fire as silver is tried.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l’argent.
11 Thou broughtest us into the snare; thou laidest afflictions on our back.
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
12 Thou didst mount men upon our heads; we went through the fire and water; but thou broughtest us out into [a place of] refreshment.
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l’eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l’abondance.
13 I will go into thine house with whole-burnt-offerings; I will pay thee my vows,
J’irai dans ta maison avec des holocaustes, J’accomplirai mes vœux envers toi:
14 which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction.
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
15 I will offer to thee whole-burnt-sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to thee oxen with goats. (Pause)
Je t’offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. (Pause)
16 Come, hear, and I will tell, all ye that fear God, how great things he has done for my soul.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu’il a fait à mon âme.
17 I cried to him with my mouth, and exalted him with my tongue.
J’ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
18 If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord hearken [to me].
Si j’avais conçu l’iniquité dans mon cœur, Le Seigneur ne m’aurait pas exaucé.
19 Therefore God has hearkened to me; he has attended to the voice of my prayer.
Mais Dieu m’a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Béni soit Dieu, Qui n’a pas rejeté ma prière, Et qui ne m’a pas retiré sa bonté!

< Psalms 66 >