< Psalms 66 >

1 For the end, a Song of Psalm of resurrection. Shout unto God, all the earth.
Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière!
2 O sing praises to his name; give glory to his praise.
Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges!
3 Say unto God, How awful are thy works! through the greatness of thy power thine enemies shall lie to thee.
Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont redoutables! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
4 Let all the earth worship thee, and sing to thee; let them sing to thy name. (Pause)
Que toute la terre se prosterne devant toi, qu’elle chante en ton honneur, qu’elle chante ton nom! » — Séla.
5 Come and behold the works of God; [he is] terrible in [his] counsels beyond the children of men.
Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l’homme.
6 Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him,
Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied; alors nous nous réjouîmes en lui.
7 who by his power is Lord over the age, his eyes look upon the nations; let not them that provoke [him] be exalted in themselves. (Pause)
Il règne éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations: que les rebelles ne s’élèvent point! — Séla.
8 Bless our God, ye Gentiles, and make the voice of his praise to be heard;
Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange!
9 who quickens my soul in life, and does not suffer my feet to be moved.
Il a conservé la vie à notre âme, et n’a pas permis que notre pied chancelât.
10 For thou, O God, has proved us; thou hast tried us with fire as silver is tried.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l’argent.
11 Thou broughtest us into the snare; thou laidest afflictions on our back.
Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.
12 Thou didst mount men upon our heads; we went through the fire and water; but thou broughtest us out into [a place of] refreshment.
Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes; nous avons passé par le feu et par l’eau; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
13 I will go into thine house with whole-burnt-offerings; I will pay thee my vows,
Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de mes vœux,
14 which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction.
que mes lèvres ont proférés, que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.
15 I will offer to thee whole-burnt-sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to thee oxen with goats. (Pause)
Je t’offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers; j’immole le taureau avec le jeune bouc. — Séla.
16 Come, hear, and I will tell, all ye that fear God, how great things he has done for my soul.
Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait à mon âme.
17 I cried to him with my mouth, and exalted him with my tongue.
J’ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.
18 If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord hearken [to me].
Si j’avais vu l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucerait pas.
19 Therefore God has hearkened to me; he has attended to the voice of my prayer.
Mais Dieu m’a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.
20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Béni soit Dieu, qui n’a pas repoussé ma prière, et n’a pas éloigné de moi sa grâce!

< Psalms 66 >