< Proverbs 30 >

1 These things says the man to them that trust in God; and I cease.
雅基的儿子亚古珥的言语就是真言。 这人对以铁和乌甲说:
2 For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
3 God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
我没有学好智慧, 也不认识至圣者。
4 Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
谁升天又降下来? 谁聚风在掌握中? 谁包水在衣服里? 谁立定地的四极? 他名叫什么? 他儿子名叫什么? 你知道吗?
5 For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
神的言语句句都是炼净的; 投靠他的,他便作他们的盾牌。
6 Add not unto his words, lest he reprove thee, and thou be made a liar.
他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
7 Two things I ask of thee; take not favour from me before I die.
我求你两件事, 在我未死之先,不要不赐给我:
8 Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
求你使虚假和谎言远离我; 使我也不贫穷也不富足; 赐给我需用的饮食,
9 lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
恐怕我饱足不认你,说: 耶和华是谁呢? 又恐怕我贫穷就偷窃, 以致亵渎我 神的名。
10 Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse thee, and thou be utterly destroyed.
你不要向主人谗谤仆人, 恐怕他咒诅你,你便算为有罪。
11 A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
有一宗人,咒诅父亲, 不给母亲祝福。
12 A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
13 A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
14 A wicked generation have swords [for] teeth and jaw-teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from among men.
有一宗人,牙如剑,齿如刀, 要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
15 The horse-leech had three dearly-beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
蚂蟥有两个女儿, 常说:给呀,给呀! 有三样不知足的, 连不说“够的”共有四样:
16 The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol h7585)
就是阴间和石胎, 浸水不足的地,并火。 (Sheol h7585)
17 The eye that laughs to scorn a father, and dishonours the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
戏笑父亲、藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
18 Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
我所测不透的奇妙有三样, 连我所不知道的共有四样:
19 the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
就是鹰在空中飞的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男与女交合的道。
20 Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
淫妇的道也是这样: 她吃了,把嘴一擦就说: 我没有行恶。
21 By three thing the earth is troubled, and the fourth it cannot bear:
使地震动的有三样, 连地担不起的共有四样:
22 if a servant reign; or a fool be filled with food;
就是仆人作王; 愚顽人吃饱;
23 or if a maid-servant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
丑恶的女子出嫁; 婢女接续主母。
24 And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
地上有四样小物,却甚聪明:
25 the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
蚂蚁是无力之类, 却在夏天预备粮食。
26 the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
沙番是软弱之类, 却在磐石中造房。
27 The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
蝗虫没有君王, 却分队而出。
28 And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
守宫用爪抓墙, 却住在王宫。
29 And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
步行威武的有三样, 连行走威武的共有四样:
30 A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
就是狮子—乃百兽中最为猛烈、无所躲避的,
31 and a cock walking in boldly among the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
猎狗,公山羊,和无人能敌的君王。
32 If thou abandon thyself to mirth, and stretch forth thine hand in a quarrel, thou shalt be disgraced.
你若行事愚顽,自高自傲, 或是怀了恶念,就当用手捂口。
33 Milk out milk, and there shall be butter, and if thou wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if thou extort words, there will come forth quarrels and strifes.
摇牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照样,激动怒气必起争端。

< Proverbs 30 >