< Numbers 1 >

1 And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sina, in the tabernacle of witness, on the first day of the second month, in the second year of their departure from the land of Egypt, saying,
IL Signore parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nel Tabernacolo della convenenza, nel primo giorno del secondo mese, nell'anno secondo da che [i figliuoli d'Israele] furono usciti fuor del paese di Egitto, dicendo:
2 Take the sum of all the congregation of Israel according to their kindreds, according to the houses of their fathers' families, according to their number by their names, according to their heads: every male
Levate la somma di tutta la raunanza de' figliuoli d'Israele, secondo le lor nazioni, [e] le famiglie de' padri loro, contando per nome, a testa a testa, ogni maschio,
3 from twenty years old and upwards, every one that goes forth in the forces of Israel, take account of them with their strength; thou and Aaron take account of them.
di età da vent'anni in su, tutti coloro che possono andare alla guerra in Israele; annoverateli, tu, ed Aaronne, per le loro schiere.
4 And with you there shall be each one of the rulers according to the tribe of each: they shall be according to the houses of their families.
E siavi con voi un uomo di ciascuna tribù, che sia capo della sua casa paterna.
5 And these are the names of the men who shall be present with you; of the tribe of Ruben, Elisur the son of Sediur.
E questi [sono] i nomi di coloro che saranno presenti con voi: Di Ruben, Elisur, figliuolo di Sedeur;
6 Of Symeon, Salamiel the son of Surisadai.
Di Simeone, Selumiel, figliuolo di Surisaddai;
7 Of Juda, Naasson the son of Aminadab.
Di Giuda, Naasson, figliuolo di Amminadab;
8 Of Issachar, Nathanael the son of Sogar.
D'Issacar, Natanael, figliuolo di Suar;
9 Of Zabulon, Eliab the son of Chaelon.
Di Zabulon, Eliab, figliuolo di Helon;
10 Of the sons of Joseph, of Ephraim, Elisama the son of Emiud: of Manasses, Gamaliel the son of Phadasur.
De' figliuoli di Giuseppe: di Efraim, Elisama, figliuoli di Ammiud; di Manasse, Gamliel, figliuolo di Pedasur;
11 Of Benjamin, Abidan the son of Gadeoni.
Di Beniamino, Abidan, figliuolo di Ghidoni;
12 Of Dan, Achiezer the son of Amisadai.
Di Dan, Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai;
13 Of Aser, Phagaiel the son of Echran.
Di Aser, Paghiel, figliuolo di Ocran;
14 Of Gad, Elisaph the son of Raguel.
Di Gad, Eliasaf, figliuolo di Deuel;
15 Of Nephthali, Achire the son of Aenan.
Di Neftali, Ahira, figliuolo di Enan.
16 These were famous men of the congregation, heads of the tribes according to their families: these are heads of thousands in Israel.
Costoro [erano] quelli che si chiamavano alla raunanza, principali delle tribù loro paterne, e capi delle migliaia d'Israele.
17 And Moses and Aaron took these men who were called by name.
Mosè adunque ed Aaronne presero seco questi uomini, ch'erano stati nominati per li nomi [loro].
18 And they assembled all the congregation on the first day of the month in the second year; and they registered them after their lineage, after their families, after the number of their names, from twenty years old and upwards, every male according to their number:
E, a' calendi del secondo mese, adunarono tutta la raunanza; e le generazioni [de' figliuoli d'Israele] furono descritte per le lor nazioni, e per le famiglie loro paterne, contandoli per nome dall'età di vent'anni in su, a testa a testa.
19 as the Lord commanded Moses, so they were numbered in the wilderness of Sina.
Come il Signore avea comandato a Mosè, egli li annoverò nel deserto di Sinai.
20 And the sons of Ruben the first-born of Israel according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their heads, were—all males from twenty years old and upward, every one that went out with the host—
E delle generazioni de' figliuoli di Ruben, primogenito d'Israele, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome, a testa a testa, d'infra tutti i maschi, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra;
21 the numbering of them of the tribe of Ruben, was forty-six thousand and four hundred.
gli annoverati della tribù di Ruben [furono] quarantaseimila cinquecento.
22 For the children of Symeon according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
Delle generazioni de' figliuoli di Simeone, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome, a testa a testa, d'infra tutti i maschi, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra;
23 the numbering of them of the tribe of Symeon, was fifty-nine thousand and three hundred.
gli annoverati della tribù di Simeone [furono] cinquantanovemila trecento.
24 For the sons of Juda according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
Delle generazioni de' figliuoli di Gad, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
25 the numbering of them of the tribe of Juda, was seventy-four thousand and six hundred.
gli annoverati della tribù di Gad [furono] quarantacinquemila seicencinquanta.
26 For the sons of Issachar according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
Delle generazioni de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
27 the numbering of them of the tribe of Issachar, was fifty-four thousand and four hundred.
gli annoverati della tribù di Giuda [furono] settantaquattromila seicento.
28 For the sons of Zabulon according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
Delle generazioni de' figliuoli d'Issacar, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
29 the numbering of them of the tribe of Zabulon, was fifty-seven thousand and four hundred.
gli annoverati della tribù d'Issacar [furono] cinquantaquattromila quattrocento.
30 For the sons of Joseph, the sons of Ephraim, according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
Delle generazioni de' figliuoli di Zabulon, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
31 the numbering of them of the tribe of Ephraim, was forty thousand and five hundred.
gli annoverati della tribù di Zabulon [furono] cinquantasettemila quattrocento.
32 For the sons of Manasse according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
De' figliuoli di Giuseppe; delle generazioni de' figliuoli di Efraim, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
33 the numbering of them of the tribe of Manasse, was thirty-two thousand and two hundred.
gli annoverati della tribù di Efraim [furono] quarantamila cinquecento.
34 For the sons of Benjamin according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
Delle generazioni de' figliuoli di Manasse, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
35 the numbering of them of the tribe of Benjamin, was thirty-five thousand and four hundred.
gli annoverati della tribù di Manasse [furono] trentaduemila dugento.
36 For the sons of Gad according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
Delle generazioni de' figliuoli di Beniaminio, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
37 the numbering of them of the tribe of Gad, was forty and five thousand and six hundred and fifty.
gli annoverati della tribù di Beniamino [furono] trentacinquemila quattrocento.
38 For the sons of Dan according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
Delle generazioni de' figliuoli di Dan, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
39 the numbering of them of the tribe of Dan, was sixty and two thousand and seven hundred.
gli annoverati della tribù di Dan [furono] sessantaduemila settecento.
40 For the sons of Aser according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
Delle generazioni de' figliuoli di Aser, per le lor nazioni, e famiglie paterne; contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
41 the numbering of them of the tribe of Aser, was forty and one thousand and five hundred.
gli annoverati della tribù di Aser [furono] quarantunmila cinquecento.
42 For the sons of Nephthali according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one who goes forth with the host,
Delle generazioni de' figliuoli di Neftali, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
43 the numbering of them of the tribe of Nephthali, was fifty-three thousand and four hundred.
gli annoverati della tribù di Neftali [furono] cinquantatremila quattrocento.
44 This is the numbering which Moses and Aaron and the rulers of Israel, being twelve men, conducted: there was a man for each tribe, they were according to the tribe of the houses of their family.
Questi [furono] gli annoverati, i quali Mosè ed Aaronne annoverarono, insieme co' principali d'Israele, [ch'] erano dodici uomini, uno per familglia paterna.
45 And the whole numbering of the children of Israel with their host from twenty years old and upward, every one that goes out to set himself in battle array in Israel, came to
Così, tutti gli annoverati d'infra i figliuoli d'Israele, per le lor famiglie paterne, dall'età di vent'anni in su, che potevano andare alla guerra,
46 six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
furono seicentotremila cinquecencinquanta.
47 But the Levites of the tribe of their family were not counted among the children of Israel.
Ma i Leviti non furono annoverati fra loro secondo la lor tribù paterna;
48 And the Lord spoke to Moses, saying,
perciocchè il Signore avea detto a Mosè:
49 See, thou shalt not muster the tribe of Levi, and thou shalt not take their numbers, in the midst of the children of Israel.
Sol non annoverar la tribù di Levi, e non levarne la somma per mezzo i figliuoli d'Iraele.
50 And do thou set the Levites over the tabernacle of witness, and over all its furniture, and over all things that are in it; and they shall do service in it, and they shall encamp round about the tabernacle.
Ma ordina i Leviti sopra il Tabernacolo della Testimonianza, e sopra tutti i suoi arredi; e sopra tutte le cose ad esso [appartenenti]; e portino essi il Tabernacolo e tutti i suoi arredi; e facciano i servigi di esso, e accampinvisi attorno.
51 And in removing the tabernacle, the Levites shall take it down, and in pitching the tabernacle they shall set it up: and let the stranger that advances [to touch it] die.
E quando il Tabernacolo si dipartirà, mettanlo giù i Leviti; quando altresì si accamperà, rizzinlo i Leviti; e se alcuno straniere vi si appressa, sia fatto morire.
52 And the children of Israel shall encamp, every man in his own order, and every man according to his company, with their host.
Or accampinsi i figliuoli d'Israele, ciascuno nel suo quartiere, e ciascuno presso alla sua bandiera, per le loro schiere.
53 But let the Levites encamp round about the tabernacle of witness fronting it, and [so] there shall be no sin among the children of Israel; and the Levites themselves shall keep the guard of the tabernacle of witness.
Ma accampinsi i Leviti intorno al Tabernacolo della Testimonianza; acciocchè non vi sia ira contro alla raunanza de' figliuoli d'Israele; e facciano i Leviti la funzione del Tabernacolo della Testimonianza.
54 And the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses and Aaron, so did they.
E i figliuoli d'Israele fecero interamente come il Signore avea comandato.

< Numbers 1 >