< Job 29 >

1 And Job continued and said in his parable,
Job continua son discours sentencieux, et dit:
2 Oh that I were as in months past, wherein God preserved me!
Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme au jour où Dieu me gardait,
3 As when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness.
Quand son flambeau luisait sur ma tête, quand je marchais à sa lumière dans les ténèbres;
4 [As] when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house.
Comme aux jours de mon automne, quand l'amitié de Dieu veillait sur ma tente;
5 When I was very fruitful, and my children were about me;
Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m'entouraient;
6 when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk.
Quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher se fondait près de moi en torrent d'huile!
7 When I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets.
Quand je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place publique,
8 The young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up.
Les jeunes gens, me voyant, se retiraient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth.
Des princes s'arrêtaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
10 And they that heard [me] blessed me, and their tongue clave to their throat.
La voix des chefs s'éteignait, et leur langue s'attachait à leur palais.
11 For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
Car l'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, et l'œil qui me voyait me rendait témoignage.
12 For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
13 Let the blessing of the perishing one come upon me; yea, the mouth of the widow has blessed me.
La bénédiction de celui qui s'en allait périr venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
14 Also I put on righteousness, and clothed myself with judgment like a mantle.
Je me revêtais de la justice, et elle se revêtait de moi. Mon équité était mon manteau et ma tiare.
15 I was the eye of the blind, and the foot of the lame.
J'étais les yeux de l'aveugle, et les pieds du boiteux.
16 I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not.
J'étais le père des pauvres, et j'étudiais à fond la cause de l'inconnu.
17 And I broke the jaw-teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
Je brisais les mâchoires de l'injuste, et j'arrachais la proie d'entre ses dents.
18 And I said, My age shall continue as the stem of a palm-tree; I shall live a long while.
Et je disais: Je mourrai avec mon nid, et je multiplierai mes jours comme le phénix.
19 [My] root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop.
Ma racine sera exposée à l'eau, et la rosée passera la nuit dans mes branches.
20 My glory was fresh in me, and by bow prospered in his hand.
Ma gloire se renouvellera en moi, et mon arc se renforcera dans ma main.
21 [Men] heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel.
On m'écoutait, on attendait et on se taisait, jusqu'à ce que j'eusse donné mon avis.
22 At my word they spoke not again, and they were very gland whenever I spoke to them.
Après que j'avais parlé, on ne répliquait pas, et ma parole découlait goutte à goutte sur eux.
23 As the thirsty earth expecting the rain, so they [waited for] my speech.
Ils m'attendaient comme la pluie, et ils ouvraient leur bouche comme pour une ondée tardive.
24 Were I to laugh on them, they would not believe [it]; and the light of my face has not failed.
Je souriais quand ils étaient désespérés; et ils n'altéraient pas la sérénité de mon visage.
25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners.
J'aimais à aller avec eux, et je m'asseyais à leur tête; je siégeais comme un roi au milieu de ses gardes, comme un consolateur au milieu des affligés.

< Job 29 >