< Genesis 5 >

1 This [is] the genealogy of men in the day in which God made Adam; in the image of God he made him:
To jest księga rodu Adama. W dniu, w którym Bóg stworzył człowieka, uczynił go na podobieństwo Boga.
2 male and female he made them, and blessed them; and he called his name Adam, in the day in which he made them.
Stworzył ich mężczyzną i kobietą; błogosławił ich i nadał im imię Adam w dniu, w którym zostali stworzeni.
3 And Adam lived two hundred and thirty years, and begot [a son] after his [own] form, and after his [own] image, and he called his name Seth.
Adam żył sto trzydzieści lat i spłodził [syna] na swoje podobieństwo, na swój obraz, i nadał mu imię Set.
4 And the days of Adam, which he lived after his begetting Seth, were seven hundred years; and he begot sons and daughters.
A dni Adama po spłodzeniu Seta było osiemset lat i spłodził synów i córki.
5 And all the days of Adam which he lived were nine hundred and thirty years, and he died.
A [tak] wszystkich dni, które żył Adam, było dziewięćset trzydzieści lat i umarł.
6 Now Seth lived two hundred and five years, and begot Enos.
Set żył sto pięć lat i spłodził Enosza.
7 And Seth lived after his begetting Enos, seven hundred and seven years, and he begot sons and daughters.
Po spłodzeniu Enosza Set żył osiemset siedem lat i spłodził synów i córki.
8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
Wszystkich dni Seta było dziewięćset dwanaście lat i umarł.
9 And Enos lived an hundred and ninety years, and begot Cainan.
Enosz żył dziewięćdziesiąt lat i spłodził Kenana.
10 And Enos lived after his begetting Cainan, seven hundred and fifteen years, and he begot sons and daughters.
Po spłodzeniu Kenana Enosz żył osiemset piętnaście lat i spłodził synów i córki.
11 And all the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.
Wszystkich dni Enosza było dziewięćset pięć lat i umarł.
12 And Cainan lived an hundred and seventy years, and he begot Maleleel.
Kenan żył siedemdziesiąt lat i spłodził Mahalaleela.
13 And Cainan lived after his begetting Maleleel, seven hundred and forty years, and he begot sons and daughters.
Po spłodzeniu Mahalaleela Kenan żył osiemset czterdzieści lat i spłodził synów i córki.
14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died.
Wszystkich dni Kenana było dziewięćset dziesięć lat i umarł.
15 And Maleleel lived an hundred and sixty and five years, and he begot Jared.
Mahalaleel żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Jareda.
16 And Maleleel lived after his begetting Jared, seven hundred and thirty years, and he begot sons and daughters.
Po spłodzeniu Jareda Mahalaleel żył osiemset trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
17 And all the days of Maleleel were eight hundred and ninety and five years, and he died.
Wszystkich dni Mahalaleela było osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat i umarł.
18 And Jared lived an hundred and sixty and two years, and begot Enoch:
Jared żył sto sześćdziesiąt dwa lata i spłodził Henocha.
19 and Jared lived after his begetting Enoch, eight hundred years, and he begot sons and daughters.
Po spłodzeniu Henocha Jared żył osiemset lat i spłodził synów i córki.
20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty and two years, and he died.
Wszystkich dni Jareda było dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata i umarł.
21 And Enoch lived an hundred and sixty and five years, and begat Mathusala.
Henoch żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Matuzalema.
22 And Enoch was well-pleasing to God after his begetting Mathusala, two hundred years, and he begot sons and daughters.
Po spłodzeniu Matuzalema Henoch chodził z Bogiem trzysta lat i spłodził synów i córki.
23 And all the days of Enoch were three hundred and sixty and five years.
Wszystkich dni Henocha było trzysta sześćdziesiąt pięć lat.
24 And Enoch was well-pleasing to God, and was not found, because God translated him.
Henoch chodził z Bogiem, a potem [już] go nie było, bo Bóg go zabrał.
25 And Mathusala lived an hundred and sixty and seven years, and begot Lamech.
Matuzalem żył sto osiemdziesiąt siedem lat i spłodził Lameka.
26 And Mathusala lived after his begetting Lamech eight hundred and two years, and begot sons and daughters.
Po spłodzeniu Lameka Matuzalem żył siedemset osiemdziesiąt dwa lata i spłodził synów i córki.
27 And all the days of Mathusala which he lived, were nine hundred and sixty and nine years, and he died.
Wszystkich dni Matuzalema było dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat i umarł.
28 And Lamech lived an hundred and eighty and eight years, and begot a son.
Lamek żył sto osiemdziesiąt dwa lata i spłodził syna.
29 And he called his name Noe, saying, This one will cause us to cease from our works, and from the toils of our hands, and from the earth, which the Lord God has cursed.
I nadał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w naszej pracy i w trudzie naszych rąk, z powodu ziemi, którą PAN przeklął.
30 And Lamech lived after his begetting Noe, five hundred and sixty and five years, and begot sons and daughters.
Po spłodzeniu Noego Lamek żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat i spłodził synów i córki.
31 And all the days of Lamech were seven hundred and fifty-three years, and he died.
Wszystkich dni Lameka było siedemset siedemdziesiąt siedem lat i umarł.
A gdy Noe miał pięćset lat, spłodził Sema, Chama i Jafeta.

< Genesis 5 >