< Song of Solomon 2 >

1 I am a rose of Sharon, a flower of the valleys.
Eu sou a rosa de Saron, o lírio dos vales.
2 As the lily-flower among the thorns of the waste, so is my love among the daughters.
Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amiga entre as filhas.
3 As the apple-tree among the trees of the wood, so is my loved one among the sons. I took my rest under his shade with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos: desejo muito a sua sombra, e debaixo dela me assento; e o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 He took me to the house of wine, and his flag over me was love.
Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 Make me strong with wine-cakes, let me be comforted with apples; I am overcome with love.
Sustentai-me com passas, esforçai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
6 His left hand is under my head, and his right hand is round about me.
A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
7 I say to you, O daughters of Jerusalem, by the roes of the field, do not let love be moved till it is ready.
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas corças e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o meu amor, até que queira.
8 The voice of my loved one! See, he comes dancing on the mountains, stepping quickly on the hills.
Esta é a voz do meu amado: ei-lo ai, que já vem saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
9 My loved one is like a roe; see, he is on the other side of our wall, he is looking in at the windows, letting himself be seen through the spaces.
O meu amado é semelhante ao corço, ou ao filho do veado: eis que está detraz da nossa parede, olhando pelas janelas, reluzindo pelas grades.
10 My loved one said to me, Get up, my love, my fair one, and come away.
O meu amado responde e me diz: Levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
11 For, see, the winter is past, the rain is over and gone;
Porque eis que passou o inverno: a chuva cessou, e se foi:
12 The flowers are come on the earth; the time of cutting the vines is come, and the voice of the dove is sounding in our land;
As flores se mostram na terra, o tempo de cantar chega, e a voz da rola se ouve em nossa terra:
13 The fig-tree puts out her green fruit and the vines with their young fruit give a good smell. Get up from your bed, my beautiful one, and come away.
A figueira brotou os seus figuinhos, e as vides em flor dão o seu cheiro: levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
14 O my dove, you are in the holes of the mountain sides, in the cracks of the high hills; let me see your face, let your voice come to my ears; for sweet is your voice, and your face is fair.
Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me a tua face, faze-me ouvir a tua voz, porque a tua voz é doce, e a tua face aprazível.
15 Take for us the foxes, the little foxes, which do damage to the vines; our vines have young grapes.
Tomai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas, poque as nossas vinhas estão em flor.
16 My loved one is mine, and I am his: he takes his food among the flowers.
O meu amado é meu, e eu sou dele: ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 Till the evening comes, and the sky slowly becomes dark, come, my loved one, and be like a roe on the mountains of Bether.
Até que sopre o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu: faze-te semelhante à corça ou ao filho dos veados sobre os montes de Bether.

< Song of Solomon 2 >