< Song of Solomon 2 >

1 I am a rose of Sharon, a flower of the valleys.
われはシャロンの野花 谷の百合なり
2 As the lily-flower among the thorns of the waste, so is my love among the daughters.
女子等の中にわが佳耦のあるは荊棘の中に百合花のあるがごとし
3 As the apple-tree among the trees of the wood, so is my loved one among the sons. I took my rest under his shade with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
わが愛する者の男子等の中にあるは林の樹の中に林檎のあるがごとし 我ふかく喜びてその蔭にすわれり その實はわが口に甘かりき
4 He took me to the house of wine, and his flag over me was love.
彼われをたづさへて酒宴の室にいれたまへり その我上にひるがへしたる旗は愛なりき
5 Make me strong with wine-cakes, let me be comforted with apples; I am overcome with love.
請ふ なんぢら乾葡萄をもてわが力をおぎなへ 林檎をもて我に力をつけよ 我は愛によりて疾わづらふ
6 His left hand is under my head, and his right hand is round about me.
彼が左の手はわが頭の下にあり その右の手をもて我を抱く
7 I say to you, O daughters of Jerusalem, by the roes of the field, do not let love be moved till it is ready.
エルサレムの女子等よ我なんぢらに獐と野の鹿とをさし誓ひて請ふ 愛のおのづから起るときまでは殊更に喚起し且つ醒すなかれ
8 The voice of my loved one! See, he comes dancing on the mountains, stepping quickly on the hills.
わが愛する者の聲きこゆ 視よ 山をとび 岡を躍りこえて來る
9 My loved one is like a roe; see, he is on the other side of our wall, he is looking in at the windows, letting himself be seen through the spaces.
わが愛する者は獐のごとくまた小鹿のごとし 視よ彼われらの壁のうしろに立ち 窓より覗き 格子より窺ふ
10 My loved one said to me, Get up, my love, my fair one, and come away.
わが愛する者われに語りて言ふ わが佳耦よ わが美しき者よ 起ていできたれ 視よ 冬すでに過ぎ 雨もやみてはやさりぬ
11 For, see, the winter is past, the rain is over and gone;
12 The flowers are come on the earth; the time of cutting the vines is come, and the voice of the dove is sounding in our land;
もろもろの花は地にあらはれ 鳥のさへづる時すでに至り 班鳩の聲われらの地にきこゆ
13 The fig-tree puts out her green fruit and the vines with their young fruit give a good smell. Get up from your bed, my beautiful one, and come away.
無花果樹はその青き果を赤らめ 葡萄の樹は花さきてその馨しき香氣をはなつ わが佳耦よ わが美しき者よ 起て出きたれ
14 O my dove, you are in the holes of the mountain sides, in the cracks of the high hills; let me see your face, let your voice come to my ears; for sweet is your voice, and your face is fair.
磐間にをり 斷崖の匿處にをるわが鴿よ われに汝の面を見させよ なんぢの聲をきかしめよ なんぢの聲は愛らしく なんぢの面はうるはし
15 Take for us the foxes, the little foxes, which do damage to the vines; our vines have young grapes.
われらのために狐をとらへよ 彼の葡萄園をそこなふ小狐をとらへよ 我等の葡萄園は花盛なればなり
16 My loved one is mine, and I am his: he takes his food among the flowers.
わが愛する者は我につき我はかれにつく 彼は百合花の中にて其群を牧ふ
17 Till the evening comes, and the sky slowly becomes dark, come, my loved one, and be like a roe on the mountains of Bether.
わが愛する者よ 日の涼しくなるまで 影の消るまで身をかへして出ゆき 荒き山々の上にありて獐のごとく 小鹿のごとくせよ

< Song of Solomon 2 >