< Song of Solomon 2 >

1 I am a rose of Sharon, a flower of the valleys.
Io sono la rosa di Saron, il giglio delle valli.
2 As the lily-flower among the thorns of the waste, so is my love among the daughters.
Quale un giglio tra le spine, tale è l’amica mia tra le fanciulle.
3 As the apple-tree among the trees of the wood, so is my loved one among the sons. I took my rest under his shade with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
Qual è un melo fra gli alberi del bosco, tal è l’amico mio fra i giovani. Io desidero sedermi alla sua ombra, e il suo frutto è dolce al mio palato.
4 He took me to the house of wine, and his flag over me was love.
Egli m’ha condotta nella casa del convito, e l’insegna che spiega su di me è Amore.
5 Make me strong with wine-cakes, let me be comforted with apples; I am overcome with love.
Fortificatemi con delle schiacciate d’uva, sostentatemi con de’ pomi, perch’io son malata d’amore.
6 His left hand is under my head, and his right hand is round about me.
La sua sinistra sia sotto al mio capo, e la sua destra m’abbracci!
7 I say to you, O daughters of Jerusalem, by the roes of the field, do not let love be moved till it is ready.
O figliuole di Gerusalemme, io vi scongiuro per le gazzelle, per le cerve dei campi, non svegliate, non svegliate l’amor mio, finch’essa non lo desideri!
8 The voice of my loved one! See, he comes dancing on the mountains, stepping quickly on the hills.
Ecco la voce del mio amico! Eccolo che viene, saltando per i monti, balzando per i colli.
9 My loved one is like a roe; see, he is on the other side of our wall, he is looking in at the windows, letting himself be seen through the spaces.
L’amico mio è simile a una gazzella o ad un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro al nostro muro, e guarda per la finestra, lancia occhiate attraverso alle persiane.
10 My loved one said to me, Get up, my love, my fair one, and come away.
Il mio amico parla e mi dice: Lèvati, amica mia, mia bella, e vientene,
11 For, see, the winter is past, the rain is over and gone;
poiché, ecco, l’inverno è passato, il tempo delle piogge è finito, se n’è andato;
12 The flowers are come on the earth; the time of cutting the vines is come, and the voice of the dove is sounding in our land;
i fiori appaion sulla terra, il tempo del cantare è giunto, e la voce della tortora si fa udire nelle nostre contrade.
13 The fig-tree puts out her green fruit and the vines with their young fruit give a good smell. Get up from your bed, my beautiful one, and come away.
Il fico ha messo i suoi ficucci, e le viti fiorite esalano il loro profumo. Lèvati, amica mia, mia bella, e vientene”.
14 O my dove, you are in the holes of the mountain sides, in the cracks of the high hills; let me see your face, let your voice come to my ears; for sweet is your voice, and your face is fair.
O mia colomba, che stai nelle fessure delle rocce, nel nascondiglio delle balze, mostrami il tuo viso, fammi udire la tua voce; poiché la tua voce è soave, e il tuo viso è bello.
15 Take for us the foxes, the little foxes, which do damage to the vines; our vines have young grapes.
Pigliateci le volpi, le volpicine che guastano le vigne, poiché le nostre vigne sono in fiore!
16 My loved one is mine, and I am his: he takes his food among the flowers.
Il mio amico è mio, ed io son sua: di lui, che pastura il gregge fra i gigli.
17 Till the evening comes, and the sky slowly becomes dark, come, my loved one, and be like a roe on the mountains of Bether.
Prima che spiri l’aura del giorno e che le ombre fuggano, torna, amico mio, come la gazzella od il cerbiatto sui monti che ci separano!

< Song of Solomon 2 >