< Romans 9 >

1 I say what is true in Christ, and not what is false, my mind giving witness with me in the Holy Spirit,
Verdad digo en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo:
2 That I am full of sorrow and pain without end.
Que tengo gran tristeza, y continuo dolor en mi corazón.
3 For I have a desire to take on myself the curse for my brothers, my family in the flesh:
Porque deseara yo mismo ser anatema de Cristo por causa de mis hermanos, los que son mis parientes según la carne:
4 Who are Israelites: who have the place of sons, and the glory, and the agreements with God, and the giving of the law, and the worship, and the hope offered by God:
Que son Israelitas, de los cuales es la adopción, y la gloria, y los conciertos, y la ley dada, y el culto, y las promesas;
5 Whose are the fathers, and of whom came Christ in the flesh, who is over all, God, to whom be blessing for ever. So be it. (aiōn g165)
Cuyos son los padres, y de los cuales vino Cristo según la carne, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén. (aiōn g165)
6 But it is not as if the word of God was without effect. For they are not all Israel, who are of Israel:
No empero que la palabra de Dios haya faltado; porque no todos los que son de Israel son Israelitas:
7 And they are not all children because they are the seed of Abraham; but, In Isaac will your seed be named.
Ni por ser simiente de Abraham luego son todos hijos; mas: En Isaac te será llamada simiente.
8 That is, it is not the children of the flesh, but the children of God's undertaking, who are named as the seed.
Quiere decir: No los que son hijos de la carne, estos son los hijos de Dios; mas los que son hijos de la promesa, estos son contados en la generación.
9 For this is the word of God's undertaking, At this time will I come, and Sarah will have a son.
Porque la palabra de la promesa es esta: Como en este tiempo vendré; y tendrá Sara un hijo.
10 And not only so, but Rebecca being about to have a child by our father Isaac —
Y no solo esta, mas también Rebeca concibiendo de una vez, a saber, de Isaac nuestro padre;
11 Before the children had come into existence, or had done anything good or bad, in order that God's purpose and his selection might be effected, not by works, but by him whose purpose it is,
(Porque no siendo aun nacidos, ni habiendo hecho aun ni bien ni mal, para que permaneciese el propósito de Dios conforme a la elección, no por las obras, sino por el que llama; )
12 It was said to her, The older will be the servant of the younger.
Le fue dicho, que el mayor serviría al menor:
13 Even as it is said, I had love for Jacob, but for Esau I had hate.
Como está escrito: A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí.
14 What may we say then? is God not upright? let it not be said.
¿Qué diremos pues? ¿ Qué hay injusticia acerca de Dios? En ninguna manera.
15 For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and pity on whom I will have pity.
Porque a Moisés dice: Tendré misericordia del que tendré misericordia; y me compadeceré del que me compadeceré.
16 So then, it is not by the desire or by the attempt of man, but by the mercy of God.
Así que no es del que quiere, ni del que corre; sino de Dios, que tiene misericordia.
17 For the holy Writings say to Pharaoh, For this same purpose did I put you on high, so that I might make my power seen in you, and that there might be knowledge of my name through all the earth.
Porque la Escritura dice de Faraón: Para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi poder, y que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.
18 So then, at his pleasure he has mercy on a man, and at his pleasure he makes the heart hard.
De manera que del que quiere tiene misericordia; y al que quiere, endurece.
19 But you will say to me, Why does he still make us responsible? who is able to go against his purpose?
Me dirás pues: ¿Por qué pues se enoja? ¿porque quién ha resistido a su voluntad?
20 But, O man, who are you, to make answer against God? May the thing which is made say to him who made it, Why did you make me so?
Mas antes, oh hombre, ¿tú, quién eres, para que alterques con Dios? ¿o dirá el vaso de barro al que le labró: Por qué me has hecho así?
21 Or has not the potter the right to make out of one part of his earth a vessel for honour, and out of another a vessel for shame?
¿O no tiene potestad el ollero, para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza?
22 What if God, desiring to let his wrath and his power be seen, for a long time put up with the vessels of wrath which were ready for destruction:
¿ Y qué, si Dios queriendo mostrar su ira, y hacer notorio su poder, soportó con mucha mansedumbre los vasos de ira, preparados para destrucción;
23 And to make clear the wealth of his glory to vessels of mercy, which he had before made ready for glory,
Y haciendo notorias las riquezas de su gloria para con los vasos de misericordia, que él ha antes preparado para gloria;
24 Even us, who were marked out by him, not only from the Jews, but from the Gentiles?
A los cuales también llamó, es a saber, a nosotros, no solo de los Judíos, mas también de los Gentiles?
25 As he says in Hosea, They will be named my people who were not my people, and she will be loved who was not loved.
Como también en Oséas dice: Llamaré al que no era mi pueblo, pueblo mío; y amada, a la que no era amada.
26 And in the place where it was said to them, You are not my people, there they will be named the sons of the living God.
Y será que en el lugar donde antes les era dicho: Vosotros no sois pueblo mío; allí serán llamados hijos del Dios viviente.
27 And Isaiah says about Israel, Even if the number of the children of Israel is as the sand of the sea, only a small part will get salvation:
Isaías también clama tocante a Israel: Aunque fuere el número de los hijos de Israel como la arena de la mar, un residuo será salvo.
28 For the Lord will give effect to his word on the earth, putting an end to it and cutting it short.
Porque él consumará la obra, y la abreviará en justicia; porque obra abreviada hará el Señor sobre la tierra.
29 And, as Isaiah had said before, If the Lord of armies had not given us a seed, we would have been like Sodom and Gomorrah.
Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, como Sodoma fuéramos hechos, y como Gomorra fuéramos semejantes.
30 What then may we say? That the nations who did not go after righteousness have got righteousness, even the righteousness which is of faith:
¿Qué diremos pues? Que los Gentiles que no seguían justicia han alcanzado la justicia: es a saber, la justicia que es por la fe;
31 But Israel, going after a law of righteousness, did not get it.
E Israel que seguía la ley de justicia, no ha alcanzado a la ley de la justicia.
32 Why? Because they were not searching for it by faith, but by works. They came up against the stone which was in the way;
¿Por qué? Porque no la buscaron por fe; mas como por las obras de la ley. Por lo cual tropezaron en la piedra de tropiezo;
33 As it is said, See, I am putting in Zion a stone causing a fall, and a rock in the way: but he who has faith in him will not be put to shame.
Como está escrito: He aquí, pongo en Sión piedra de tropiezo, y roca de caída; y todo aquel que creyere en él, no será avergonzado.

< Romans 9 >