< Romans 3 >

1 How then is the Jew better off? or what profit is there in circumcision?
Na czym więc polega wyższość Żyda? Albo jaki jest pożytek z obrzezania?
2 Much in every way: first of all because the words of God were given to them.
Wielki pod każdym względem. Przede wszystkim [ten], że im zostały powierzone słowa Boże.
3 And if some have no faith, will that make the faith of God without effect?
Cóż bowiem, jeśli niektórzy nie uwierzyli? Czyż ich niewiara zniweczy wiarę Boga?
4 In no way: but let God be true, though every man is seen to be untrue; as it is said in the Writings, That your words may be seen to be true, and you may be seen to be right when you are judged.
Nie daj Boże! Przeciwnie, niech Bóg będzie prawdziwy, a każdy człowiek – kłamcą, jak jest napisane: Abyś okazał się sprawiedliwy w swoich słowach i żebyś zwyciężył, gdy będziesz sądzony.
5 But if the righteousness of God is supported by our wrongdoing what is to be said? is it wrong for God to be angry (as men may say)?
Jeśli więc nasza niesprawiedliwość uwydatnia sprawiedliwość Boga, cóż powiemy? Czyż niesprawiedliwy [jest] Bóg, który okazuje gniew? (Mówię po ludzku).
6 In no way: because if it is so, how is God able to be the judge of all the world?
Nie daj Boże! Jak wtedy Bóg mógłby sądzić świat?
7 But if, because I am untrue, God being seen to be true gets more glory, why am I to be judged as a sinner?
Jeśli bowiem prawda Boża przez moje kłamstwo obfitowała ku jego chwale, czemuż jeszcze i ja jestem sądzony jako grzesznik?
8 Let us not do evil so that good may come (a statement which we are falsely said by some to have made), because such behaviour will have its right punishment.
Dlaczego więc nie [mówić] (jak nas szkalują i jak niektórzy twierdzą, że mówimy): Będziemy robić złe rzeczy, aby przyszły dobre? Ich potępienie jest sprawiedliwe.
9 What then? are we worse off than they? In no way: because we have before made it clear that Jews as well as Greeks are all under the power of sin;
Cóż więc? Czy przewyższamy ich? Żadną miarą! Ponieważ przedtem dowiedliśmy, że zarówno Żydzi, jak i Grecy, wszyscy są pod grzechem;
10 As it is said in the holy Writings, There is not one who does righteousness;
Jak jest napisane: Nie ma sprawiedliwego, ani jednego;
11 Not one who has the knowledge of what is right, not one who is a searcher after God;
Nie ma rozumnego i nie ma [nikogo], kto by szukał Boga.
12 They have all gone out of the way, there is no profit in any of them; there is not one who does good, not so much as one:
Wszyscy zboczyli z drogi, razem stali się nieużyteczni, nie ma [nikogo], kto by czynił dobro, nie ma ani jednego.
13 Their throat is like an open place of death; with their tongues they have said what is not true: the poison of snakes is under their lips:
Grobem otwartym jest ich gardło, zdradzają swymi językami, jad żmij pod ich wargami.
14 Whose mouth is full of curses and bitter words:
Ich usta pełne są przeklinania i goryczy;
15 Their feet are quick in running after blood;
Ich nogi są szybkie do rozlewu krwi;
16 Destruction and trouble are in their ways;
Zniszczenie i nędza na ich drogach;
17 And of the way of peace they have no knowledge:
A drogi pokoju nie poznali.
18 There is no fear of God before their eyes.
Nie ma bojaźni Bożej przed ich oczami.
19 Now, we have knowledge that what the law says is for those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and all men may be judged by God:
A wiemy, że wszystko, co mówi prawo, mówi do tych, którzy są pod prawem, aby wszystkie usta zostały zamknięte i aby cały świat podlegał karaniu Boga.
20 Because by the works of the law no man is able to have righteousness in his eyes, for through the law comes the knowledge of sin.
Dlatego z uczynków prawa nie będzie usprawiedliwione żadne ciało w jego oczach, gdyż przez prawo jest poznanie grzechu.
21 But now without the law there is a revelation of the righteousness of God, to which witness is given by the law and the prophets;
Lecz teraz bez prawa została objawiona sprawiedliwość Boga, poświadczona przez prawo i proroków.
22 That is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ, to all those who have faith; and one man is not different from another,
[Jest to] sprawiedliwość Boga przez wiarę Jezusa Chrystusa dla wszystkich i na wszystkich wierzących. Nie ma bowiem różnicy.
23 For all have done wrong and are far from the glory of God;
Wszyscy bowiem zgrzeszyli i są pozbawieni chwały Boga;
24 And they may have righteousness put to their credit, freely, by his grace, through the salvation which is in Christ Jesus:
A zostają usprawiedliwieni darmo, z jego łaski, przez odkupienie, które [jest] w Jezusie Chrystusie.
25 Whom God has put forward as the sign of his mercy, through faith, by his blood, to make clear his righteousness when, in his pity, God let the sins of earlier times go without punishment;
Jego to Bóg ustanowił przebłaganiem przez wiarę w jego krew, aby okazać swoją sprawiedliwość przez odpuszczenie, w swojej cierpliwości, przedtem popełnionych grzechów;
26 And to make clear his righteousness now, so that he might himself be upright, and give righteousness to him who has faith in Jesus.
Aby okazać swoją sprawiedliwość w obecnym czasie po to, aby on był sprawiedliwym i usprawiedliwiającym tego, kto wierzy w Jezusa.
27 What reason, then, is there for pride? It is shut out. By what sort of law? of works? No, but by a law of faith.
Gdzież więc jest [powód do] chluby? Został wykluczony. Przez jakie prawo? Uczynków? Nie, przez prawo wiary.
28 For this reason, then, a man may get righteousness by faith without the works of the law.
Tak więc twierdzimy, że człowiek zostaje usprawiedliwiony przez wiarę, bez uczynków prawa.
29 Or is God the God of Jews only? is he not in the same way the God of Gentiles? Yes, of Gentiles:
Czy Bóg [jest] jedynie [Bogiem] Żydów? Czy też nie pogan? Istotnie, i pogan;
30 If God is one; and he will give righteousness because of faith to those who have circumcision, and through faith to those who have not circumcision.
Ponieważ jeden jest Bóg, który usprawiedliwi obrzezanych z wiary i nieobrzezanych przez wiarę.
31 Do we, then, through faith make the law of no effect? in no way: but we make it clear that the law is important.
Czy więc obalamy prawo przez wiarę? Nie daj Boże! Przeciwnie, utwierdzamy prawo.

< Romans 3 >