< Psalms 89 >

1 Maschil. Of Ethan the Ezrahite. My song will be of the mercies of the Lord for ever: with my mouth will I make his faith clear to all generations.
Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
2 For you have said, Mercy will be made strong for ever; my faith will be unchanging in the heavens.
Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
3 I have made an agreement with the man of my selection, I have made an oath to David my servant;
Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
4 I will make your seed go on for ever, your kingdom will be strong through all generations. (Selah)
‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
5 In heaven let them give praise for your wonders, O Lord; and your unchanging faith among the saints.
Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
6 For who is there in the heavens in comparison with the Lord? who is like the Lord among the sons of the gods?
Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
7 God is greatly to be feared among the saints, and to be honoured over all those who are about him.
Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
8 O Lord God of armies, who is strong like you, O Jah? and your unchanging faith is round about you.
Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
9 You have rule over the sea in storm; when its waves are troubled, you make them calm.
Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
10 Rahab was crushed by you like one wounded to death; with your strong arm you put to flight all your haters.
Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
11 Yours are the heavens, and the earth is yours; you have made the world, and everything which is in it.
Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
12 You have made the north and the south; Tabor and Hermon are sounding with joy at your name.
Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
13 Yours is an arm of power; strong is your hand and high your right hand.
Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
14 The seat of your kingdom is resting on righteousness and right judging: mercy and good faith come before your face.
Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
15 Happy are the people who have knowledge of the holy cry: the light of your face, O Lord, will be shining on their way.
Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
16 In your name will they have joy all the day: in your righteousness will they be lifted up.
Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
17 For you are the glory of their strength; in your pleasure will our horn be lifted up.
Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
18 For our breastplate is the Lord; and our king is the Holy One of Israel's.
Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
19 Then your voice came to your holy one in a vision, saying, I have put the crown on a strong one, lifting up one taken from among the people.
Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
20 I have made discovery of David my servant; I have put my holy oil on his head.
Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
21 My hand will be his support; my arm will give him strength.
Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
22 The deceit of those who are against him will not overcome him; he will not be troubled by the sons of evil.
Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
23 I will have those who are against him broken before his face, and his haters will be crushed under my blows.
Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
24 But my faith and my mercy will be with him; and in my name will his horn be lifted up.
Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
25 I will put his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
26 He will say to me, You are my father, my God, and the Rock of my salvation.
Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
27 And I will make him the first of my sons, most high over the kings of the earth.
Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
28 I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed.
Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
29 His seed will keep their place for ever; his kingdom will be eternal, like the heavens.
Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
30 If his children give up my law, and are not ruled by my decisions;
“Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
31 If my rules are broken, and my orders are not kept;
sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
32 Then I will send punishment on them for their sin; my rod will be the reward of their evil-doing.
ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
33 But I will not take away my mercy from him, and will not be false to my faith.
Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
34 I will be true to my agreement; the things which have gone out of my lips will not be changed.
Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
35 I have made an oath once by my holy name, that I will not be false to David.
Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
36 His seed will not come to an end for ever; the seat of his kingdom will be like the sun before me.
meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
37 It will be fixed for ever like the moon; and the witness in heaven is true. (Selah)
ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
38 But you have put him away in disgust; you have been angry with the king of your selection.
Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
39 You have made your agreement with your servant of no effect: you have had no respect for his crown, it has come down even to the earth.
Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
40 All his walls are broken down; you have given his strong towers to destruction.
Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
41 All those who come by take away his goods; he is laughed at by his neighbours.
Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
42 You have given power to the right hand of his haters; you have made glad all those who are against him.
Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
43 His sword is turned back; you have not been his support in the fight.
Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
44 You have put an end to his glory: the seat of his kingdom has been levelled to the earth.
Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
45 You have made him old before his time; he is covered with shame. (Selah)
Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
46 How long, O Lord, will you Keep yourself for ever from our eyes? how long will your wrath be burning like fire?
Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
47 See how short my time is; why have you made all men for no purpose?
Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
48 What man now living will not see death? will he be able to keep back his soul from the underworld? (Selah) (Sheol h7585)
Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol h7585)
49 Lord, where are your earlier mercies? where is the oath which you made to David in unchanging faith?
Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
50 Keep in mind, O Lord, the shame of your servants, and how the bitter words of all the people have come into my heart;
Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
51 The bitter words of your haters, O Lord, shaming the footsteps of your king.
Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
52 Let the Lord be praised for ever. So be it, So be it.
Ayeyi nka Awurade daa!

< Psalms 89 >